1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:26,292 --> 00:00:27,418 Куда поедем? 4 00:00:28,211 --> 00:00:30,128 Не слышу. Что говоришь? 5 00:00:30,129 --> 00:00:31,922 Ну, куда поедем? 6 00:00:31,923 --> 00:00:34,300 На Гавайи, конечно. 7 00:00:36,135 --> 00:00:38,512 Это и ежу понятно. 8 00:00:38,513 --> 00:00:40,639 Сама подумай. Прекрати. 9 00:00:40,640 --> 00:00:43,101 Перестань и послушай. 10 00:00:43,935 --> 00:00:46,687 На пляже люди оздоравливаются. 11 00:00:46,688 --> 00:00:49,064 Будешь жаловаться на песок. 12 00:00:49,065 --> 00:00:53,151 - Я буду счастлив. - Это самое важное. 13 00:00:53,152 --> 00:00:57,824 {\an8}ВЕЧНОСТЬ 14 00:00:59,200 --> 00:01:00,952 Быстрее, дед! 15 00:01:01,536 --> 00:01:05,497 В Скалистых горах уютно. Холод не лютый. Теплый. 16 00:01:05,498 --> 00:01:07,791 Холод есть холод, Джоан. 17 00:01:07,792 --> 00:01:09,919 В таком месте можно находиться вечно. 18 00:01:10,587 --> 00:01:13,213 В Неаполе сегодня 29 градусов. 19 00:01:13,214 --> 00:01:14,340 В Италии? 20 00:01:15,133 --> 00:01:18,051 - Во Флориде. - Флорида – это не наше, Ларри. 21 00:01:18,052 --> 00:01:20,345 О боже. Джоан, какой снобизм. 22 00:01:20,346 --> 00:01:22,514 Флорида – это не наше. 23 00:01:22,515 --> 00:01:25,100 Ты говоришь как Карен. 24 00:01:25,101 --> 00:01:27,978 Карен – моя подруга, и она больна. 25 00:01:27,979 --> 00:01:31,900 Не надо делать из людей святых только потому, что они умирают. 26 00:01:32,775 --> 00:01:34,027 Господи, Ларри. 27 00:01:34,736 --> 00:01:37,321 Слушай, там есть горы, лед и снег. 28 00:01:37,322 --> 00:01:40,824 Столько поводов, чтобы жаловаться. Тебе понравится. 29 00:01:40,825 --> 00:01:44,411 Я не люблю жаловаться. Как это можно любить? 30 00:01:44,412 --> 00:01:46,914 Не хочу ссориться. Сегодня важный день. 31 00:01:46,915 --> 00:01:50,001 Люди на этих мероприятиях умирают. Я видел в сети. 32 00:01:50,793 --> 00:01:52,753 Это же оглашение пола малыша. 33 00:01:52,754 --> 00:01:55,339 Я понимаю: устранить элемент неожиданности… 34 00:01:55,340 --> 00:01:58,425 - Пусть пошумят. - …но устраивать вечеринку? 35 00:01:58,426 --> 00:02:02,638 Одна из величайших радостей моей жизни – сюрпризы. 36 00:02:02,639 --> 00:02:05,557 - Помнишь… - Нынче праздники по любому поводу. 37 00:02:05,558 --> 00:02:08,059 …ты утверждал, что Зак родится девочкой? 38 00:02:08,060 --> 00:02:10,437 - Всё раздувают. - Ты не любишь вечеринки. 39 00:02:10,438 --> 00:02:12,231 Нет. Ты ненавидишь веселье. 40 00:02:12,232 --> 00:02:15,734 - Выпускные после детского сада. - Ты рад только несчастью. 41 00:02:15,735 --> 00:02:17,736 Ребенку пять. Он ничего не знает. 42 00:02:17,737 --> 00:02:21,448 - Слушай… Просто порадуемся, а? - Но ему закатывают вечеринку. 43 00:02:21,449 --> 00:02:23,659 - Большую вечеринку. - Ларри! 44 00:02:23,660 --> 00:02:25,495 Давай просто порадуемся. 45 00:02:27,372 --> 00:02:28,288 Гад! 46 00:02:28,289 --> 00:02:31,251 Я радуюсь. Я наслаждаюсь. 47 00:02:32,001 --> 00:02:33,127 Джоан. 48 00:02:34,045 --> 00:02:35,046 Джоан. 49 00:02:36,256 --> 00:02:38,299 - Мы должны им сказать. - Знаю. 50 00:02:38,883 --> 00:02:40,176 Но не сегодня. 51 00:02:52,730 --> 00:02:54,356 Сэм, бери шары. 52 00:02:54,357 --> 00:02:55,816 Да, слышу. Беру шары. 53 00:02:55,817 --> 00:02:57,568 - Это мы. - Ларри. Как дела? 54 00:02:57,569 --> 00:03:00,904 - Привет. Отлично выглядишь. - Мы вернулись. Пробки… 55 00:03:00,905 --> 00:03:03,073 - О, привет. Как ты? - Спасибо, мам. 56 00:03:03,074 --> 00:03:06,827 - Привет. Рада видеть, зайки мои. - Ба! 57 00:03:06,828 --> 00:03:07,911 МАЛЬЧИК ИЛИ ДЕВОЧКА? 58 00:03:07,912 --> 00:03:08,996 По тортику? 59 00:03:08,997 --> 00:03:12,166 - Сэм, шары. - Держу в руке! 60 00:03:14,377 --> 00:03:16,003 Спасибо за праздник. 61 00:03:16,004 --> 00:03:17,963 - Это мальчик. - Откуда знаешь? 62 00:03:17,964 --> 00:03:21,675 Такой низкий живот. Мальчик. 63 00:03:21,676 --> 00:03:24,261 У вас скоро 65-летие брака. Есть советы? 64 00:03:24,262 --> 00:03:26,514 Лопнешь шарик – никогда не узнаешь. 65 00:03:28,892 --> 00:03:32,436 Бабуля, мы нашли в подвале кучу твоих старых фото. 66 00:03:32,437 --> 00:03:33,605 Спасибо, солнышко. 67 00:03:34,272 --> 00:03:36,815 - Кто это? - Деда служил? 68 00:03:36,816 --> 00:03:40,903 Нет, милая. Это первый, до нелепости красивый, муж бабули. 69 00:03:40,904 --> 00:03:44,698 - Боже правый, ну и пижон. - Почему ты бросила его ради дедушки? 70 00:03:44,699 --> 00:03:46,450 Нет, зайка. 71 00:03:46,451 --> 00:03:49,621 Люк был солдатом и погиб на войне. 72 00:03:50,205 --> 00:03:52,582 Лар, тебе очень повезло, дружище. 73 00:03:53,208 --> 00:03:54,834 Он был бы хорошим папой. 74 00:03:55,335 --> 00:03:56,961 Биология не так работает. 75 00:03:59,172 --> 00:04:00,173 Лар? 76 00:04:01,007 --> 00:04:03,842 - Он прикалывается. - Заткнись, Зак. 77 00:04:03,843 --> 00:04:05,344 - Ларри? - Пап? 78 00:04:05,345 --> 00:04:07,138 - Папа? - Ларри! 79 00:04:08,598 --> 00:04:09,599 Ларри! 80 00:04:30,495 --> 00:04:32,121 Неожиданно, да? 81 00:04:32,956 --> 00:04:36,124 Что тут происходит? Где Джоан? 82 00:04:36,125 --> 00:04:38,710 Дамы и господа, мы прибыли на распутье. 83 00:04:38,711 --> 00:04:42,090 Покиньте поезд, впереди вас ждет ваша вечность. 84 00:04:43,007 --> 00:04:44,676 Я не покупала билет. 85 00:04:46,803 --> 00:04:49,305 Видно, операция прошла неудачно. 86 00:05:13,913 --> 00:05:18,334 Смотрите под ноги. Дезориентация – это нормально. 87 00:05:22,380 --> 00:05:26,800 Недавно умершие из Северной Америки прибывают на Распутье 301. 88 00:05:26,801 --> 00:05:28,343 Что происходит? 89 00:05:28,344 --> 00:05:32,306 Привет. Крутое Средневековье, но без проказы. Пошли. 90 00:05:32,307 --> 00:05:34,850 Хочешь веселиться? Отрывайся всю ночь, вечно. 91 00:05:34,851 --> 00:05:36,727 Привет. Рад видеть. Новенький? 92 00:05:36,728 --> 00:05:37,978 - Где я? - Джессика? 93 00:05:37,979 --> 00:05:39,605 Он не вступил в контакт. 94 00:05:39,606 --> 00:05:40,689 Джессика? 95 00:05:40,690 --> 00:05:42,900 - Что это? - Ваш ПК скоро подойдет. 96 00:05:42,901 --> 00:05:44,943 - Сандро. За мной. - Помогите… Я… 97 00:05:44,944 --> 00:05:46,570 Ваш ПК скоро подойдет. 98 00:05:46,571 --> 00:05:49,031 - А вы ПК? - Да, но не ваш. 99 00:05:49,032 --> 00:05:50,533 - Идем. - Джессика? 100 00:06:00,752 --> 00:06:04,797 Заканчивается посадка на рейс до Мира Дингл 174. 101 00:06:09,677 --> 00:06:11,303 Привет. Ты тут работаешь? 102 00:06:11,304 --> 00:06:14,014 Нет, милый. Я тут ради здоровья. 103 00:06:14,015 --> 00:06:16,100 Слушай. Меня похитили. 104 00:06:16,684 --> 00:06:18,477 Тебя не похитили. 105 00:06:18,478 --> 00:06:21,605 Где моя семья? Где Джоан? Где я? 106 00:06:21,606 --> 00:06:24,358 Ты на распутье. Твой ПК скоро… 107 00:06:24,359 --> 00:06:25,902 Скоро подойдет. Да. 108 00:06:34,035 --> 00:06:37,372 Следующий поезд прибывает через 15 минут. 109 00:06:44,671 --> 00:06:49,634 Последний поезд из Распутья 301 отходит через пять минут. 110 00:06:50,343 --> 00:06:54,054 О, Джилл. Это всё неважно. Я знаю тебя, Джилл. 111 00:06:54,055 --> 00:06:56,182 Ты хочешь ящик шардоне и бассейн. 112 00:06:56,766 --> 00:06:57,975 Я люблю шардоне. 113 00:06:57,976 --> 00:07:01,145 - Тогда у меня есть подходящая вечность. - Ладно. 114 00:07:02,939 --> 00:07:04,190 Да. Ладно. 115 00:07:05,149 --> 00:07:06,150 Нам прямо. 116 00:07:08,570 --> 00:07:09,612 О. Пардон. 117 00:07:12,991 --> 00:07:14,158 Мелкая сучка. 118 00:07:17,161 --> 00:07:18,745 Ларри Катлер? 119 00:07:18,746 --> 00:07:20,914 Есть тут Ларри Катлер? 120 00:07:20,915 --> 00:07:22,332 - Это я. - Ларри? 121 00:07:22,333 --> 00:07:24,751 - Это я. - Привет. Ты уж извини. 122 00:07:24,752 --> 00:07:26,587 Меня послали не к тому выходу. 123 00:07:26,588 --> 00:07:27,671 Кто ты? 124 00:07:27,672 --> 00:07:29,214 Я Анна. Твой ПК. 125 00:07:29,215 --> 00:07:31,926 - Что это значит? - Посмертный координатор. 126 00:07:32,802 --> 00:07:33,886 Нет такой работы. 127 00:07:33,887 --> 00:07:35,345 Ты умер, Ларри. 128 00:07:35,346 --> 00:07:36,597 Нет. 129 00:07:36,598 --> 00:07:37,598 Ты мертв. 130 00:07:37,599 --> 00:07:40,268 Нет. Я не мертв. Я ударился головой. И… 131 00:07:41,603 --> 00:07:42,686 Это девочка. 132 00:07:42,687 --> 00:07:43,938 Идем. 133 00:07:46,065 --> 00:07:48,650 Так, слушай. Я сидел со своей семьей, 134 00:07:48,651 --> 00:07:50,152 - а потом я… - Умер. 135 00:07:50,153 --> 00:07:52,155 Нет, и я… Что бы ты ни пыталась… 136 00:07:53,448 --> 00:07:55,867 - Спина не болит. Странно. - Смотри, Ларри. 137 00:07:58,328 --> 00:07:59,412 Как это возможно? 138 00:08:00,038 --> 00:08:03,290 Сюда попадаешь в своем самом счастливом возрасте. 139 00:08:03,291 --> 00:08:06,335 Он может быть любым. Поэтому тут полно десятилетних. 140 00:08:06,336 --> 00:08:07,836 А вот подростков мало. 141 00:08:07,837 --> 00:08:10,797 Вот чёрт. Джоан, моя жена. Мне надо вернуться. 142 00:08:10,798 --> 00:08:13,383 Тут есть и плюсы: твой пенис снова работает. 143 00:08:13,384 --> 00:08:17,012 - Анна. - Мой пенис всегда работал. 144 00:08:17,013 --> 00:08:19,349 Не надо стыдиться. Мы всякого повидали. 145 00:08:20,183 --> 00:08:24,603 Да. Будь я мертвым, не стал бы волноваться, работает ли мой… 146 00:08:24,604 --> 00:08:25,647 Пенис. 147 00:08:26,147 --> 00:08:29,316 Я бы не смущался и не злился на тебя сейчас, 148 00:08:29,317 --> 00:08:32,362 ведь в раю не злятся. 149 00:08:33,404 --> 00:08:35,406 Вам внизу такие байки травят. 150 00:08:36,156 --> 00:08:38,075 Ларри, что такое душа? 151 00:08:41,579 --> 00:08:45,958 Не знаю. Полагаю, это лучшая версия тебя. 152 00:08:45,959 --> 00:08:47,961 Нет. Это просто ты. 153 00:08:50,380 --> 00:08:51,713 Нет, это неправильно. 154 00:08:51,714 --> 00:08:55,092 Если ты часто сердился в жизни, так же будет в смерти. 155 00:08:55,093 --> 00:08:56,677 Ты часто сердился в жизни? 156 00:08:56,678 --> 00:08:59,805 - Я сейчас нужен жене. - Прости. Так не получится. 157 00:08:59,806 --> 00:09:02,808 {\an8}Проснись, Ларри. Просыпайся. Давай же. Ну. 158 00:09:02,809 --> 00:09:03,934 {\an8}СИТИЛЭНД НЕ СПИТ 159 00:09:03,935 --> 00:09:05,018 {\an8}Это еще что? 160 00:09:05,019 --> 00:09:07,063 {\an8}Если бы ты спал, не ощутил бы боли. 161 00:09:07,564 --> 00:09:08,605 Я и не ощутил. 162 00:09:08,606 --> 00:09:11,233 Обычно старички радуются моменту с пенисом. 163 00:09:11,234 --> 00:09:13,694 Мне надо поговорить с Богом. Я так хочу. 164 00:09:13,695 --> 00:09:16,321 - Поговорить с главным. - Так ты из этих. 165 00:09:16,322 --> 00:09:19,491 Сказал бы сразу. У нас куча подходящих вечностей. 166 00:09:19,492 --> 00:09:22,160 Новый Завет? Старый Завет? Индуизм, буддизм? 167 00:09:22,161 --> 00:09:24,121 - Выбирай. - Погоди. Бога нет? 168 00:09:24,122 --> 00:09:27,416 Не знаю. Слушай, после пары сотен лет в такой вечности 169 00:09:27,417 --> 00:09:28,960 ты не почувствуешь разницы. 170 00:09:29,878 --> 00:09:31,545 На кого ты работаешь? 171 00:09:31,546 --> 00:09:34,506 - На Фрэнка. - Ясно, а Фрэнк на кого работает? 172 00:09:34,507 --> 00:09:37,467 Фрэнк работает на Тома. А какая разница? Идем. 173 00:09:37,468 --> 00:09:40,388 У нас нет времени. Ты не единственный клиент. 174 00:09:42,557 --> 00:09:43,558 Ладно. Что ж, 175 00:09:44,475 --> 00:09:48,437 прости, что представлял рай не таким похожим на жизнь. 176 00:09:48,438 --> 00:09:49,605 Это не рай. 177 00:09:49,606 --> 00:09:52,566 Это лишь быстрый переход между жизнью и вечностью. 178 00:09:52,567 --> 00:09:54,944 О, ты заслужил вечную жизнь. 179 00:09:55,486 --> 00:09:57,863 - Правда? - Мы просто так говорим. 180 00:09:57,864 --> 00:10:00,950 Все получают вечность. Хорошие, плохие, уродливые. 181 00:10:01,993 --> 00:10:04,411 Что, «живи правильно» – это всё фигня? 182 00:10:04,412 --> 00:10:05,413 Боюсь, что да. 183 00:10:06,122 --> 00:10:08,123 - Беглец. - Уйди! 184 00:10:08,124 --> 00:10:09,249 Не вмешивайтесь. 185 00:10:09,250 --> 00:10:11,126 - А, это? Не волнуйся. - Прочь! 186 00:10:11,127 --> 00:10:13,254 Просто избегай красных дверей. 187 00:10:13,838 --> 00:10:15,632 Я не хочу обратно. 188 00:10:17,091 --> 00:10:19,092 Иди сюда. 189 00:10:19,093 --> 00:10:21,137 - Отстань. - Ларри, идем! 190 00:10:23,348 --> 00:10:27,435 Заканчивается посадка на рейс в Альпийский мир 234. 191 00:10:28,144 --> 00:10:30,145 Так я тут остановлюсь, да? 192 00:10:30,146 --> 00:10:34,191 Пока не выберешь подходящую вечность. Но мы вернемся к этому позже. 193 00:10:34,192 --> 00:10:36,109 КАТОЛИЧЕСКИЙ МИР ЧТО ЗА ЖИЗНЬ БЕЗ ВИНЫ? 194 00:10:36,110 --> 00:10:39,822 - Сейчас самое время. Я умер. - Эй. Ну вот. Стадия принятия. 195 00:10:41,032 --> 00:10:44,786 В шкафу твоя любимая одежда, если хочешь взглянуть. 196 00:10:53,044 --> 00:10:54,128 Анна? 197 00:11:18,319 --> 00:11:21,989 В 1840-х Ирландию охватил страшный голод из-за фитофторы картофеля 198 00:11:21,990 --> 00:11:24,075 и экспорта продуктов Британией. 199 00:11:24,701 --> 00:11:25,826 Что ж, не здесь. 200 00:11:25,827 --> 00:11:27,579 СЫТАЯ ИРЛАНДСКАЯ ДЕРЕВНЯ! 201 00:11:28,830 --> 00:11:30,956 Когда-нибудь хотели быть капитаном… 202 00:11:30,957 --> 00:11:34,501 Ненавидите одежду, но она нужна для тепла? 203 00:11:34,502 --> 00:11:41,175 Здесь, в Естественном штате 454, всегда 22 градуса Цельсия – блаженство. 204 00:11:42,719 --> 00:11:44,429 {\an8}Отлично выглядишь, Джим. 205 00:11:45,263 --> 00:11:46,889 У него сердце барахлит. 206 00:11:46,890 --> 00:11:49,017 Отсасывай, чёрт возьми. 207 00:11:50,643 --> 00:11:51,643 Мы его потеряли. 208 00:11:51,644 --> 00:11:52,895 {\an8}МИР МЕДИКОВ ОПЫТ НЕ НУЖЕН 209 00:11:52,896 --> 00:11:53,938 {\an8}Но ты нашла меня. 210 00:11:55,440 --> 00:12:00,319 В случае насильственной смерти обращайтесь к посмертным психологам. 211 00:12:00,320 --> 00:12:01,403 КАПИТАЛИСТИЧЕСКИЙ МИР 212 00:12:01,404 --> 00:12:04,198 В колледже я экспериментировал. 213 00:12:04,199 --> 00:12:07,242 МИР БЕЗ МУЖЧИН БОЛЬШЕ ВЫ МУЖЧИН НЕ УВИДИТЕ 214 00:12:07,243 --> 00:12:09,536 ЗАКРЫТ МИР 443 ПОЛНОСТЬЮ ЗАСЕЛЕН 215 00:12:09,537 --> 00:12:10,788 СКОРО ОТКРОЕТСЯ 444-Й 216 00:12:14,167 --> 00:12:15,335 БАР 217 00:12:26,346 --> 00:12:27,555 Приветик. 218 00:12:28,264 --> 00:12:29,265 Привет. 219 00:12:30,892 --> 00:12:32,644 Смутное время, да? 220 00:12:33,645 --> 00:12:35,313 Да уж. 221 00:12:38,525 --> 00:12:40,860 Простите, я… я женат. 222 00:12:42,695 --> 00:12:47,199 А если я скажу, что могу забить тебе местечко в самой сексуальной вечности… 223 00:12:47,200 --> 00:12:50,745 Мардж. Ты знаешь правила. Никакой рекламы в баре. 224 00:12:52,997 --> 00:12:54,499 Никакой рекламы в баре. 225 00:12:57,168 --> 00:12:58,544 {\an8}МИР ЕДЫ 226 00:12:58,545 --> 00:13:00,338 {\an8}МИР САТАНИЗМА - 666 227 00:13:01,089 --> 00:13:03,883 - Что-нибудь крепкое, пожалуйста. - Первый день? 228 00:13:05,343 --> 00:13:07,219 А ты ангел или что-то вроде? 229 00:13:07,220 --> 00:13:08,221 О нет, нет. 230 00:13:09,347 --> 00:13:10,431 Я бармен. 231 00:13:11,432 --> 00:13:15,603 - О чёрт. Мне надо найти работу? - Только если хочешь остаться. 232 00:13:16,980 --> 00:13:19,899 Куда думаешь пойти дальше? 233 00:13:25,196 --> 00:13:26,989 Я не… Я не знаю. 234 00:13:26,990 --> 00:13:29,867 Наверное, куда-то, где солнечно и есть пляж. 235 00:13:29,868 --> 00:13:33,246 Но моей жене не понравится, так что я долго не задержусь. 236 00:13:34,289 --> 00:13:36,082 Твой ПК не объяснил правила? 237 00:13:36,666 --> 00:13:38,625 Нет, кажется, у нее много дел. 238 00:13:38,626 --> 00:13:42,671 Ладно. Самое важное – выбрав вечность, сменить ее нельзя. 239 00:13:42,672 --> 00:13:44,841 В другие вечности не попасть, никак. 240 00:13:45,383 --> 00:13:47,134 Вечность есть вечность. 241 00:13:47,135 --> 00:13:48,427 Она навсегда. 242 00:13:48,428 --> 00:13:52,264 А если я нарушу правила? Что они сделают? Снова меня убьют? 243 00:13:52,265 --> 00:13:55,225 Технически они не смогут. Но если нарушишь правило, 244 00:13:55,226 --> 00:13:58,563 задержишься дольше или попробуешь сменить вечность, 245 00:13:59,355 --> 00:14:02,691 - то тебя поместят в пустоту. - Это как ад? 246 00:14:02,692 --> 00:14:03,860 Насколько возможно. 247 00:14:04,903 --> 00:14:07,739 Просто вечная тьма. 248 00:14:12,827 --> 00:14:15,872 У моей жены последняя стадия рака. 249 00:14:17,373 --> 00:14:18,498 Жаль это слышать. 250 00:14:18,499 --> 00:14:22,045 Худшее в смерти – чувство вины перед живущими. 251 00:14:23,421 --> 00:14:26,173 Да. Я обещал всегда заботиться о ней. 252 00:14:26,174 --> 00:14:29,635 А теперь она больна, а тут еще и эта история. 253 00:14:29,636 --> 00:14:31,553 Можно чем-то разбавить? 254 00:14:31,554 --> 00:14:33,014 Вкус отвратительный. 255 00:14:36,935 --> 00:14:38,685 Доброе утро, соня. 256 00:14:38,686 --> 00:14:40,063 Доброе утро, милая. 257 00:14:45,276 --> 00:14:48,654 Какого чёрта? Что происходит? Как ты вошла? 258 00:14:48,655 --> 00:14:50,698 - Ларри, ты не помнишь? - Что? 259 00:14:51,866 --> 00:14:53,660 Ничего не было. Или было? 260 00:14:54,244 --> 00:14:55,953 Не, я шучу. У меня ключ. 261 00:14:55,954 --> 00:14:57,746 - Откуда? - Неважно. 262 00:14:57,747 --> 00:15:00,500 Вижу, ты вчера повеселился. 263 00:15:01,000 --> 00:15:03,669 Я умер. Как у мертвого может быть похмелье? 264 00:15:03,670 --> 00:15:06,047 Да. Это расхожее заблуждение. 265 00:15:08,091 --> 00:15:09,092 У меня вопрос. 266 00:15:09,842 --> 00:15:10,843 Задавай. 267 00:15:13,429 --> 00:15:17,058 Все, кто работают тут, не хотят отправиться в вечность. Почему? 268 00:15:17,767 --> 00:15:20,019 Одни не приняли смерть, 269 00:15:20,687 --> 00:15:23,606 а другие ждут своих любимых. 270 00:15:24,774 --> 00:15:28,903 А есть те, кто еще не решил. Вот они хуже всех. 271 00:15:30,321 --> 00:15:31,573 А ты почему осталась? 272 00:15:33,241 --> 00:15:34,909 Расскажу в другой раз. 273 00:15:35,785 --> 00:15:36,870 Итак, рассказывай. 274 00:15:37,662 --> 00:15:39,497 Куда отправишься? Ты решил? 275 00:15:42,375 --> 00:15:45,211 Нет. Мне нужно увидеть, где Джоан. 276 00:15:45,795 --> 00:15:47,921 Как узнать, скоро она будет здесь? 277 00:15:47,922 --> 00:15:50,716 Нет, прости. Так не получится. Я не могу. 278 00:15:50,717 --> 00:15:53,844 Так все эти истории про взгляд с облаков – чушь? 279 00:15:53,845 --> 00:15:55,554 Ты злишься? 280 00:15:55,555 --> 00:15:57,180 - Нет. - Похоже, злишься. 281 00:15:57,181 --> 00:16:00,642 А те, кто умер до меня? Где мои родители? Как их увидеть? 282 00:16:00,643 --> 00:16:04,438 Конечно, ты можешь их увидеть. Но тогда ты будешь… 283 00:16:04,439 --> 00:16:06,816 - Вечно буду с родителями. - Вечно. 284 00:16:08,026 --> 00:16:10,778 Поэтому обычно мы советуем выбирать самому. 285 00:16:11,738 --> 00:16:14,406 И поверить, что остальные отлично устроились. 286 00:16:14,407 --> 00:16:15,575 Понимаешь, о чём я? 287 00:16:19,704 --> 00:16:24,959 Джоан всегда представляла смерть как очередной сюрприз, ждущий ее за углом. 288 00:16:25,543 --> 00:16:26,877 Она любила сюрпризы. 289 00:16:26,878 --> 00:16:28,503 Будучи библиотекарем? 290 00:16:28,504 --> 00:16:30,173 Да, они тоже любят сюрпризы. 291 00:16:32,759 --> 00:16:36,386 Если я хочу ждать, что мне делать? Найти работу? Быть барменом? 292 00:16:36,387 --> 00:16:39,389 Нет. Если бы. Работа уборщиком. 293 00:16:39,390 --> 00:16:41,601 - Стирать умеешь? - Да. 294 00:16:43,937 --> 00:16:49,233 - Хотя бы комната хорошая. - Да. Но она для клиентов. 295 00:16:49,234 --> 00:16:51,528 Если не решишь, придется отправиться… 296 00:16:52,195 --> 00:16:53,612 Мне сказали, ада нет. 297 00:16:53,613 --> 00:16:54,864 Подвал. 298 00:16:56,115 --> 00:16:58,159 Там более функциональные комнаты. 299 00:16:58,785 --> 00:17:00,453 Боже, ты сразу в ад собрался. 300 00:17:02,539 --> 00:17:04,665 Ненавидите людей? Мир отшельников. 301 00:17:04,666 --> 00:17:05,791 Привет. Извините… 302 00:17:05,792 --> 00:17:06,874 ФАНТАЗИЯ АРИСТОКРАТА 303 00:17:06,875 --> 00:17:07,959 МИР «СТУДИЯ 54» 304 00:17:07,960 --> 00:17:09,879 Хотите нюхнуть? А вы? 305 00:17:12,548 --> 00:17:14,800 РАСПИСАНИЕ ПОЕЗДОВ ЖЕМЧУЖНЫЕ ВОРОТА - ПЛЯЖНЫЙ МИР 306 00:17:14,801 --> 00:17:15,883 МИР КОСМОСА МИР КАЗИНО 307 00:17:15,884 --> 00:17:17,052 МИР ЕДЫ МИР ХИНДИ 308 00:17:17,053 --> 00:17:20,890 Заканчивается посадка на рейс в Мир ковбоев 167. 309 00:17:27,146 --> 00:17:28,229 Сигарету, сэр? 310 00:17:28,230 --> 00:17:29,232 {\an8}МИР КУРИЛЬЩИКОВ 311 00:17:30,400 --> 00:17:31,692 {\an8}РАК НЕ УБЬЕТ ДВАЖДЫ 312 00:17:31,693 --> 00:17:33,068 Может, завтра. 313 00:17:33,069 --> 00:17:36,405 Или она протянет еще шесть-семь месяцев. 314 00:17:36,406 --> 00:17:38,991 Я мог бы всё для нее подготовить. 315 00:17:38,992 --> 00:17:43,872 Убедиться, что ей всё понравится, чтобы она чувствовала себя как дома. 316 00:17:44,455 --> 00:17:46,291 Ларри, это так романтично. 317 00:17:48,001 --> 00:17:50,544 - Немного. - Так романтично. 318 00:17:50,545 --> 00:17:53,088 - Умею быть романтичным. - Я… 319 00:17:53,089 --> 00:17:55,675 - Я знаю, что ей нравится. - Да. 320 00:18:09,939 --> 00:18:13,902 {\an8}МОЯ ДЖО, ЗНАЮ, ЧТО Я НЕ МОГУ… НО Я НАДЕЮСЬ, ТЫ… 321 00:18:44,224 --> 00:18:47,309 Ты выбрал хорошую вечность. Жалеть не будешь. 322 00:18:47,310 --> 00:18:50,146 - Эй, сделаешь одолжение? - Да, конечно. 323 00:18:50,855 --> 00:18:52,272 Передашь Джоан письмо? 324 00:18:52,273 --> 00:18:56,151 Исключено. Это против правил. Да и зачем тебе письмо, если есть я? 325 00:18:56,152 --> 00:18:59,863 Идет посадка на поезд до Пляжного мира 239 с 12-го пути. 326 00:18:59,864 --> 00:19:02,617 - С тобой приятно было работать. - Да. 327 00:19:07,038 --> 00:19:08,039 Пока. 328 00:19:09,415 --> 00:19:10,625 Пока. 329 00:19:13,169 --> 00:19:14,170 Простите. 330 00:19:19,926 --> 00:19:20,927 Чёрт. 331 00:19:21,427 --> 00:19:22,428 Ладно. 332 00:19:30,603 --> 00:19:34,566 Смотрите под ноги. Дезориентация – это нормально. 333 00:19:41,656 --> 00:19:42,906 Джоан. 334 00:19:42,907 --> 00:19:44,117 Джоан! 335 00:19:44,868 --> 00:19:46,368 Джоан! 336 00:19:46,369 --> 00:19:48,579 Это моя жена. 337 00:19:48,580 --> 00:19:49,914 Давай, приятель. 338 00:19:51,082 --> 00:19:52,876 - Туда. - Да, ладно. Да. 339 00:19:55,003 --> 00:19:57,297 Ну же, посторонитесь! 340 00:19:58,965 --> 00:20:00,048 Держи. 341 00:20:00,049 --> 00:20:04,762 На Распутье 301 прибывают недавно умершие из Северной Америки. 342 00:20:07,098 --> 00:20:09,893 О, простите. Извините, где я? 343 00:20:10,393 --> 00:20:12,394 Твой ПК всё объяснит. 344 00:20:12,395 --> 00:20:15,105 Ясно. Ладно. Просто… 345 00:20:15,106 --> 00:20:18,108 Милая, твой ПК всё объяснит. 346 00:20:18,109 --> 00:20:20,570 ЭТО МОГЛИ БЫТЬ ВЫ ШПИОНСКИЙ МИР 347 00:20:23,198 --> 00:20:24,407 Неплохо. 348 00:20:24,908 --> 00:20:28,994 - Джоан. Джоан! Джоан. - Ларри! 349 00:20:28,995 --> 00:20:32,247 - Милая. Ах, милая. - О боже. 350 00:20:32,248 --> 00:20:33,457 Я так скучал. 351 00:20:33,458 --> 00:20:37,128 - Привет. О боже. - Ого, надо же. Ух ты. Мне нравится. 352 00:20:37,879 --> 00:20:41,298 Я лежала в постели, а потом я… кажется, я сошла… 353 00:20:41,299 --> 00:20:42,634 - Красавица. - …с поезда. 354 00:20:43,635 --> 00:20:44,968 Сколько раз! 355 00:20:44,969 --> 00:20:48,764 Боже, сколько раз я тебе говорила не заглатывать эти крендельки. 356 00:20:48,765 --> 00:20:50,807 - Но ты никогда не слушаешь. - Да. 357 00:20:50,808 --> 00:20:52,184 О, хватит лыбиться. 358 00:20:52,185 --> 00:20:53,268 - Джо? - Да? 359 00:20:53,269 --> 00:20:55,145 Милая, у меня шокирующие новости. 360 00:20:55,146 --> 00:20:56,147 - Ты мертва. - Мертва. 361 00:20:56,731 --> 00:20:58,106 Да. Как ты узнала? 362 00:20:58,107 --> 00:20:59,191 Ну… 363 00:20:59,192 --> 00:21:01,652 Он так долго не мог понять. 364 00:21:01,653 --> 00:21:03,362 - Не долго. - Долго. 365 00:21:03,363 --> 00:21:06,532 - Нет. - Так ты та самая Джоан. 366 00:21:06,533 --> 00:21:09,493 Ларри, повезло же тебе с женой. 367 00:21:09,494 --> 00:21:12,496 - Да. - Так а что теперь? 368 00:21:12,497 --> 00:21:13,580 Да, теперь… 369 00:21:13,581 --> 00:21:14,791 Это был рак? 370 00:21:15,917 --> 00:21:17,835 Рак тебя убил? 371 00:21:18,545 --> 00:21:19,795 А вы кто? 372 00:21:19,796 --> 00:21:23,048 Милая, послушай, мы наконец сможем поехать в отпуск. 373 00:21:23,049 --> 00:21:25,467 Можно отправиться куда хочешь, но навсегда. 374 00:21:25,468 --> 00:21:30,013 Как одноразовая акция. Тут с этим строго. Если хочешь в горы, почему нет? 375 00:21:30,014 --> 00:21:33,392 Ведь снег и холод тебя не убьют – ты уже мертва. 376 00:21:33,393 --> 00:21:36,562 - Отойди от моей клиентки. Назад. - Я далеко. Заткнись. 377 00:21:36,563 --> 00:21:38,772 Я ждал эту золотую жилу 67 лет. 378 00:21:38,773 --> 00:21:39,857 - Лар? - Привет. 379 00:21:39,858 --> 00:21:42,109 - Извините. - Простите ее. 380 00:21:42,110 --> 00:21:43,193 Кто это? 381 00:21:43,194 --> 00:21:45,571 Райан. Посмертный координатор. 382 00:21:45,572 --> 00:21:46,655 Да. 383 00:21:46,656 --> 00:21:50,743 Знаю, это очень сбивает с толку. Многое нужно осознать, так что советую 384 00:21:51,536 --> 00:21:57,208 сделать глубокий вдох и выдох. Выдыхай. 385 00:22:31,659 --> 00:22:34,494 Эй. Что такое, парень? Это мой бармен. 386 00:22:34,495 --> 00:22:37,706 Видимо, я забыл оплатить счет. Не знал, что счет будет. 387 00:22:37,707 --> 00:22:38,958 Денег мне не дали. 388 00:22:40,001 --> 00:22:42,878 Не может быть. 389 00:22:42,879 --> 00:22:44,796 Прости. Как там тебя зовут? 390 00:22:44,797 --> 00:22:46,298 Я Люк. 391 00:22:46,299 --> 00:22:47,842 Это Люк. Он мой бармен. 392 00:22:49,135 --> 00:22:50,470 Джоан. 393 00:22:51,137 --> 00:22:52,347 О нет. 394 00:22:54,015 --> 00:22:56,559 Ты никогда не снился мне так отчетливо. 395 00:22:57,977 --> 00:22:59,938 А ты снилась мне именно такой. 396 00:23:00,897 --> 00:23:02,065 Не повезло, Ларри. 397 00:23:03,733 --> 00:23:07,569 - Нет. У Люка были усы. - Да, но Джоани их терпеть не могла. 398 00:23:07,570 --> 00:23:10,531 Каждое утро я их сбриваю в надежде, что она придет. 399 00:23:10,532 --> 00:23:13,409 - О боже. - Как романтично. 400 00:23:16,287 --> 00:23:17,330 И ты пришла. 401 00:23:19,082 --> 00:23:20,124 Ну, милая. 402 00:23:21,751 --> 00:23:22,834 Всё. 403 00:23:22,835 --> 00:23:24,336 - Ты чего? - Ларри? 404 00:23:24,337 --> 00:23:25,837 - Так, милая. - Я… 405 00:23:25,838 --> 00:23:27,047 Пойдем. 406 00:23:27,048 --> 00:23:28,632 - Кто он? - Второй муж. 407 00:23:28,633 --> 00:23:31,302 - Я бы предпочел «нынешний». - Нынешний муж. 408 00:23:33,471 --> 00:23:35,013 Джоани, ты в порядке? 409 00:23:35,014 --> 00:23:36,098 О боже. 410 00:23:36,099 --> 00:23:38,059 Милая. Я тоже растерялся. 411 00:23:38,810 --> 00:23:42,604 Так. Я сам объясню своей клиентке, что происходит. Я настаиваю. 412 00:23:42,605 --> 00:23:48,318 Судя по всему, ей нужно принять очень «трудное» решение. 413 00:23:48,319 --> 00:23:50,904 - Так. О, это… - Идем. 414 00:23:50,905 --> 00:23:53,950 - О боже, это правда он. - Красавчик. 415 00:23:54,951 --> 00:23:56,034 Он выше? 416 00:23:56,035 --> 00:23:58,037 Когда ты сказал, что ждешь… 417 00:23:58,621 --> 00:24:01,124 Я каждый день представлял ее образ. 418 00:24:02,083 --> 00:24:06,838 Думал, у меня получается, но она куда красивее, чем я помню. 419 00:24:07,547 --> 00:24:10,008 Так, это фраза для съема, Люк. 420 00:24:10,925 --> 00:24:12,343 Ты мне выпивку наливал. 421 00:24:15,763 --> 00:24:19,184 Нет. Не-а. Нет. 422 00:24:20,602 --> 00:24:22,437 - Нет. - Боже, он такой молодой. 423 00:24:23,271 --> 00:24:26,774 - Вот это. - Он всегда был так молод? 424 00:24:27,317 --> 00:24:28,734 Это непросто осмыслить. 425 00:24:28,735 --> 00:24:32,196 Любовь всей твоей жизни ждала 67 лет. 426 00:24:32,197 --> 00:24:33,572 А Ларри… 427 00:24:33,573 --> 00:24:35,240 Ларри – мой муж. 428 00:24:35,241 --> 00:24:37,242 - Один из двух. - Да. 429 00:24:37,243 --> 00:24:38,327 О, красивое. 430 00:24:38,328 --> 00:24:41,581 Тебе полегчает, когда сменишь свой мрачный наряд на это. 431 00:24:44,876 --> 00:24:46,335 Да, красивое. 432 00:24:46,336 --> 00:24:48,296 Это… О, он так молод. 433 00:24:49,172 --> 00:24:52,842 - О, он так молод. О, я не… - Ты скоро, куколка? 434 00:24:54,552 --> 00:24:55,720 Как смотрится? 435 00:24:57,764 --> 00:24:59,473 Итак… Что… 436 00:24:59,474 --> 00:25:01,100 Что мне делать, а? 437 00:25:01,601 --> 00:25:04,353 Скажи мне, что делать. 438 00:25:04,354 --> 00:25:06,898 О, дорогая. Так. Я прочел твое дело. 439 00:25:07,482 --> 00:25:10,235 Ты умная, страстная и решительная. 440 00:25:11,027 --> 00:25:12,444 Правда? 441 00:25:12,445 --> 00:25:16,073 Я ни капли не сомневаюсь, что ты выберешь нужную вечность… 442 00:25:16,074 --> 00:25:19,077 - Да. - …и человека, с которым ее провести. 443 00:25:19,869 --> 00:25:21,621 - Сгодится. - Для чего? 444 00:25:24,332 --> 00:25:25,832 Ты кого-то ждешь или… 445 00:25:25,833 --> 00:25:27,126 А ты? 446 00:25:30,547 --> 00:25:32,924 О боже, Люк. Какой сюрприз. 447 00:25:34,676 --> 00:25:36,218 Какого хрена, Риз? 448 00:25:36,219 --> 00:25:39,179 Я Райан и последние полчаса имя не менял. 449 00:25:39,180 --> 00:25:41,974 - Да. - Выглядишь потрясающе. 450 00:25:41,975 --> 00:25:44,101 Да. Я замужем. 451 00:25:44,102 --> 00:25:45,978 - За ним. - За Ларри. 452 00:25:45,979 --> 00:25:47,896 И Ларри ничего. 453 00:25:47,897 --> 00:25:52,109 Джоан, ты ведь думала или надеялась, что это произойдет? 454 00:25:52,110 --> 00:25:56,488 Ну, да. Да, да. Я представляла это. 455 00:25:56,489 --> 00:25:57,323 Отлично. 456 00:25:58,616 --> 00:26:00,033 Привет. 457 00:26:00,034 --> 00:26:01,244 Я вас оставлю. 458 00:26:02,203 --> 00:26:03,288 Привет. 459 00:26:05,498 --> 00:26:07,499 Ты вообще читала мое дело? 460 00:26:07,500 --> 00:26:10,085 Для меня ты не просто слова на листе. Ты не говорил. 461 00:26:10,086 --> 00:26:12,212 У меня голова шла кругом. Я умер. 462 00:26:12,213 --> 00:26:16,258 Прости, что забыл упомянуть, что бывший моей жены может быть тут. 463 00:26:16,259 --> 00:26:19,720 Вряд ли его можно звать бывшим. Первый муж, но не бывший. 464 00:26:19,721 --> 00:26:21,805 Не буду я его так называть. 465 00:26:21,806 --> 00:26:25,058 Я пытаюсь предугадать слова Райана. У нас своя история. 466 00:26:25,059 --> 00:26:26,351 Супер. Какая же? 467 00:26:26,352 --> 00:26:28,104 - На тему секса. - Ну конечно. 468 00:26:29,105 --> 00:26:32,191 Знаешь, сколько людей хотели взять это дело? Много. 469 00:26:32,192 --> 00:26:35,403 - Серьезно? - Мужчина, который полвека ждал любимую? 470 00:26:36,029 --> 00:26:37,487 Грустно, если подумать. 471 00:26:37,488 --> 00:26:39,490 Думаешь, Джоан скажет то же? 472 00:26:40,158 --> 00:26:41,992 - Не знаю. - Ничего. 473 00:26:41,993 --> 00:26:45,704 Уверена, это не первый случай. Я про такое не знаю. Не видела. 474 00:26:45,705 --> 00:26:49,626 - Но готова спорить, есть процедура. - Он вылитый Монтгомери Клифт. 475 00:26:50,877 --> 00:26:56,256 О боже, я на днях так же сказала. Монтгомери Клифт. Такой красавчик. 476 00:26:56,257 --> 00:26:58,717 - Люк так красив. - Помогла, называется. 477 00:26:58,718 --> 00:27:01,720 Прости, из песни слов не выкинешь. 478 00:27:01,721 --> 00:27:03,013 Люк привлекательный. 479 00:27:03,014 --> 00:27:06,225 Глаза как синее море. У него вводные получше. 480 00:27:06,226 --> 00:27:08,852 Вовсе нет. У меня вводные получше. 481 00:27:08,853 --> 00:27:11,772 Я был женат на ней 65 лет, и у нее от меня дети. 482 00:27:11,773 --> 00:27:16,818 Именно. Ставим на это. Это сильно. Нет ничего сильнее эмоционального шантажа. 483 00:27:16,819 --> 00:27:18,029 - Да? - Молодец. 484 00:27:21,199 --> 00:27:24,118 Ну, как у тебя дела? 485 00:27:25,245 --> 00:27:26,871 Хорошо. Да. 486 00:27:27,664 --> 00:27:31,376 Ну, так-то я, конечно, мертв, но всё хорошо. 487 00:27:32,627 --> 00:27:34,878 - Выглядишь хорошо. - Да. 488 00:27:34,879 --> 00:27:36,838 Ну, ты всегда отлично выглядел… 489 00:27:36,839 --> 00:27:40,093 - Всегда. - О да. Кто бы говорил? 490 00:27:50,061 --> 00:27:51,145 Да, я… 491 00:27:54,107 --> 00:27:57,818 Слушай, я не знаю, что сказать. Это… 492 00:27:57,819 --> 00:28:00,113 У меня было время, чтобы подготовиться. 493 00:28:00,864 --> 00:28:02,490 Много-много времени. 494 00:28:02,991 --> 00:28:03,950 И? 495 00:28:04,742 --> 00:28:06,703 Ничего в голову не идет. 496 00:28:08,538 --> 00:28:10,497 Внимание, код 7-4. 497 00:28:10,498 --> 00:28:11,457 Код 7-4. 498 00:28:11,958 --> 00:28:13,542 - Вижу его. - Что? 499 00:28:13,543 --> 00:28:14,586 Гэри. 500 00:28:15,169 --> 00:28:17,212 Привет, Люк. Работаешь? 501 00:28:17,213 --> 00:28:18,797 Нет, сегодня выходной. 502 00:28:18,798 --> 00:28:21,092 Погоди. Это… 503 00:28:22,927 --> 00:28:25,013 Джоан? Не может быть! 504 00:28:26,848 --> 00:28:29,057 - Нет. Прошу. - Шевелись! 505 00:28:29,058 --> 00:28:31,435 Надоели чертовы картины. 506 00:28:31,436 --> 00:28:32,811 - Тоска. - Да. 507 00:28:32,812 --> 00:28:34,229 - Пойду. - Нет! 508 00:28:34,230 --> 00:28:36,231 Вам повезло, леди. 509 00:28:36,232 --> 00:28:37,233 Гэри! 510 00:28:38,484 --> 00:28:40,485 - Надоело. - Нет! 511 00:28:40,486 --> 00:28:41,905 Заходи! Живо! 512 00:28:43,156 --> 00:28:44,698 Мир музеев – худший! 513 00:28:44,699 --> 00:28:46,159 Боже. 514 00:28:47,285 --> 00:28:50,579 Господи. Что он сделал? 515 00:28:50,580 --> 00:28:52,582 Пытался сбежать из своей вечности. 516 00:28:53,625 --> 00:28:55,668 Если уж выбрал, сюда не вернуться. 517 00:28:56,169 --> 00:28:57,378 Ошибаться нельзя. 518 00:28:58,213 --> 00:29:00,797 - О, это довольно непросто. - Да. 519 00:29:00,798 --> 00:29:03,927 Я вспомнил, что хотел тебе сказать в первую очередь. 520 00:29:04,552 --> 00:29:05,553 Что? 521 00:29:06,721 --> 00:29:07,764 Я люблю тебя. 522 00:29:11,809 --> 00:29:14,478 Это… Это хорошее начало. 523 00:29:14,479 --> 00:29:15,480 Да. 524 00:29:16,189 --> 00:29:19,734 Я знаю, тебе непросто, но я скучал. 525 00:29:21,194 --> 00:29:22,987 Думал о тебе каждый божий день. 526 00:29:23,488 --> 00:29:26,741 Не было и дня, чтобы я о тебе не думала. 527 00:29:28,326 --> 00:29:31,162 Да. Знаешь, я… 528 00:29:31,746 --> 00:29:33,248 Я желал тебе счастья. 529 00:29:33,957 --> 00:29:35,625 Чтобы у тебя была жизнь. 530 00:29:37,001 --> 00:29:38,795 - Да? - Ну конечно. 531 00:29:40,004 --> 00:29:41,463 Но я ждал. 532 00:29:41,464 --> 00:29:46,386 Я ждал, потому что хотел, чтобы у нас тоже был шанс на жизнь. 533 00:29:49,722 --> 00:29:50,806 Меня вырвет. 534 00:29:50,807 --> 00:29:52,641 - Ты как? - Боже. Тошнота тут? 535 00:29:52,642 --> 00:29:53,643 Джоан. 536 00:29:54,727 --> 00:29:56,520 - Ты в порядке? - Люк? Прошу. 537 00:29:56,521 --> 00:29:57,896 Мне надо подумать. 538 00:29:57,897 --> 00:30:00,066 Ладно? 539 00:30:13,454 --> 00:30:14,455 Ладно. 540 00:30:25,300 --> 00:30:26,301 Люк? 541 00:30:29,846 --> 00:30:30,889 Так. 542 00:30:38,229 --> 00:30:39,521 - Привет. - О, Ларри. 543 00:30:39,522 --> 00:30:42,816 Столько всего навалилось, но не волнуйся. Я тут разузнал. 544 00:30:42,817 --> 00:30:45,944 - Есть неплохие варианты. - Варианты чего, прости? 545 00:30:45,945 --> 00:30:47,197 Для нашей вечности. 546 00:30:47,780 --> 00:30:49,239 Что? 547 00:30:49,240 --> 00:30:51,993 Ого. Выглядишь потрясающе. 548 00:30:52,577 --> 00:30:54,203 Длинные волосы тебе идут. 549 00:30:54,204 --> 00:30:55,413 Что? 550 00:30:56,539 --> 00:30:57,540 Тут всё работает. 551 00:30:58,124 --> 00:30:59,666 О, Ларри! 552 00:30:59,667 --> 00:31:02,169 - В смысле «Ларри»? - Всё сложно. 553 00:31:02,170 --> 00:31:03,420 Всего неделя прошла. 554 00:31:03,421 --> 00:31:07,257 С тех пор многое произошло. Ты умер, Карен умерла. Я умерла. 555 00:31:07,258 --> 00:31:10,636 Я воссоединилась с обоими мертвыми мужьями. 556 00:31:10,637 --> 00:31:13,680 И узнала, что у меня лишь неделя на выбор вечности. 557 00:31:13,681 --> 00:31:16,476 Карен наконец откинулась? Важная неделя для Окдейла. 558 00:31:19,687 --> 00:31:20,688 Слушай. 559 00:31:21,856 --> 00:31:24,399 - Знаю, что тебе поможет. - Что? 560 00:31:24,400 --> 00:31:25,526 Приседания. 561 00:31:25,527 --> 00:31:26,986 Господи Иисусе. 562 00:31:27,695 --> 00:31:28,947 Попробуй. 563 00:31:29,489 --> 00:31:30,989 - Ладно. - Говорю же. 564 00:31:30,990 --> 00:31:32,075 - Давай. - Хорошо. 565 00:31:33,243 --> 00:31:34,244 Ну же. 566 00:31:36,037 --> 00:31:37,038 Да. 567 00:31:37,539 --> 00:31:39,123 - Ух ты. - А то. 568 00:31:39,707 --> 00:31:42,209 - Я так низко села. - Очень низко. 569 00:31:42,210 --> 00:31:44,504 Да. Знаю. Это приятно. 570 00:31:46,005 --> 00:31:47,298 Я тут много занимаюсь. 571 00:31:48,132 --> 00:31:49,341 - Отлично. - Да. 572 00:31:49,342 --> 00:31:51,885 - Хорошо выглядишь. - Да. Спасибо. 573 00:31:51,886 --> 00:31:53,972 - Давай. - Я скучала по этим бедрам. 574 00:31:54,472 --> 00:31:55,931 О боже. 575 00:31:55,932 --> 00:31:57,976 Да, смотри. Глянь. 576 00:32:01,187 --> 00:32:04,606 Ты был прав. Мне правда полегчало. 577 00:32:04,607 --> 00:32:05,692 Я так и знал. 578 00:32:10,864 --> 00:32:12,447 Издеваешься? 579 00:32:12,448 --> 00:32:14,117 - Ларри! - С солью перебор. 580 00:32:15,493 --> 00:32:16,870 Мне… мне нужно время. 581 00:32:17,453 --> 00:32:19,122 Понимаешь? Я… 582 00:32:20,331 --> 00:32:22,207 Мне нужно проветрить голову. 583 00:32:22,208 --> 00:32:25,295 Да. Ты права. Я такой эгоист. 584 00:32:26,379 --> 00:32:28,089 Мы обсудим это утром. 585 00:32:28,590 --> 00:32:30,008 - Да. - Спасибо. 586 00:32:42,645 --> 00:32:45,772 - Дурацкие подушки. - Ты серьезно? Что ты делаешь? 587 00:32:45,773 --> 00:32:48,359 Спать ложусь. Я тоже устал. 588 00:32:49,152 --> 00:32:50,195 Долгий был день. 589 00:33:05,877 --> 00:33:07,212 О, Ларри. 590 00:33:17,347 --> 00:33:21,850 Помните: геополитические различия больше неважны. 591 00:33:21,851 --> 00:33:22,894 Вы мертвы. 592 00:33:24,103 --> 00:33:26,731 Прости, дружище, но семь дней истекли. 593 00:33:37,033 --> 00:33:38,158 Чёрт возьми! 594 00:33:38,159 --> 00:33:39,243 КОНЦЕРТ ДИНА МАРТИНА! 595 00:33:39,244 --> 00:33:41,828 «Чёрт возьми. Боже правый». Ты точно не верующий? 596 00:33:41,829 --> 00:33:42,996 Эй, эй. Он тут? 597 00:33:42,997 --> 00:33:45,457 О да. Но это грустно. 598 00:33:45,458 --> 00:33:47,627 Нет, он… Моя Джо его обожает. 599 00:33:48,294 --> 00:33:49,920 - Его? - Да. С ума сходит. 600 00:33:49,921 --> 00:33:51,172 - Правда? - Он лучший. 601 00:33:51,839 --> 00:33:52,965 Ясно. 602 00:33:52,966 --> 00:33:54,091 Эй, ты его знаешь? 603 00:33:54,092 --> 00:33:56,927 - Конечно знаю. - Он сделает тебе одолжение? 604 00:33:56,928 --> 00:33:59,013 С кем ты говоришь? Это же я. Конечно. 605 00:33:59,764 --> 00:34:01,473 - Но ты уверен? Он? - Да. 606 00:34:01,474 --> 00:34:02,517 Ладно. 607 00:34:03,101 --> 00:34:06,020 Ого. Надо же. 608 00:34:06,604 --> 00:34:08,857 Односпальная кровать. Неплохо, да? 609 00:34:09,357 --> 00:34:13,443 Тут у нас кухонька. Удобно. 610 00:34:13,444 --> 00:34:15,194 Что в холодильнике? 611 00:34:15,195 --> 00:34:16,322 О боже. 612 00:34:17,574 --> 00:34:19,074 Тебе повезло. 613 00:34:19,075 --> 00:34:20,158 Хумус. 614 00:34:20,159 --> 00:34:21,452 А знаешь, неважно. 615 00:34:21,953 --> 00:34:24,621 Если ты мне поможешь, скоро меня тут не будет. 616 00:34:24,622 --> 00:34:26,205 - Супер. - Это всё решит. 617 00:34:26,206 --> 00:34:27,624 Класс. Ты сосредоточен. 618 00:34:27,625 --> 00:34:29,710 - У тебя есть цель. - Чем пахнет? 619 00:34:29,711 --> 00:34:31,713 - Хумусом. - Нет. 620 00:34:50,063 --> 00:34:51,232 Я… 621 00:35:02,911 --> 00:35:03,994 Ладно. 622 00:35:03,995 --> 00:35:09,876 Германия 1930-х была бы раем, если бы не все эти нацисты. 623 00:35:11,211 --> 00:35:12,669 Не сомневайтесь. 624 00:35:12,670 --> 00:35:15,882 {\an8}МИР ВЕЙМАРСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ТЕПЕРЬ БЕЗ НАЦИСТОВ! 625 00:35:20,929 --> 00:35:22,055 Хоть бы кофе. 626 00:35:23,389 --> 00:35:25,475 Так. Пусть это будет кофе. 627 00:35:26,059 --> 00:35:29,645 - О, Ларри. - Да-да, но у меня для тебя сюрприз. 628 00:35:29,646 --> 00:35:32,814 Нет. Хватит с меня сюрпризов. 629 00:35:32,815 --> 00:35:35,192 Обойдемся вообще без них. 630 00:35:35,193 --> 00:35:37,319 Джоан, обещаю, тебе понравится. 631 00:35:37,320 --> 00:35:38,321 Ты мне доверяешь? 632 00:35:39,572 --> 00:35:40,823 Да. Ладно. 633 00:35:41,908 --> 00:35:42,909 Да. 634 00:35:44,160 --> 00:35:45,161 Она мне доверяет. 635 00:35:47,205 --> 00:35:49,998 Следующее прибытие через 15 минут. 636 00:35:49,999 --> 00:35:51,833 Выглядишь сногсшибательно. 637 00:35:51,834 --> 00:35:53,377 - Спасибо, милый. - Да. 638 00:35:53,378 --> 00:35:54,420 Ты в предвкушении? 639 00:35:55,296 --> 00:35:57,715 - Да. - Есть догадки, что это может быть? 640 00:35:58,508 --> 00:35:59,925 Нет. 641 00:35:59,926 --> 00:36:01,969 - Садись. Да. - О, мило. Надо же. 642 00:36:01,970 --> 00:36:02,971 Всё ради тебя. 643 00:36:03,930 --> 00:36:05,348 Шампанское не помешает. 644 00:36:05,932 --> 00:36:07,391 О. Это… 645 00:36:07,392 --> 00:36:08,517 Да, это мило. 646 00:36:08,518 --> 00:36:10,102 Что? О нет. Это не всё. 647 00:36:10,103 --> 00:36:11,186 О боже! 648 00:36:11,187 --> 00:36:12,397 Свет! 649 00:36:16,317 --> 00:36:18,026 Смотри наверх. 650 00:36:18,027 --> 00:36:20,196 - Милый, это… Погоди, Ларри. - Да. 651 00:36:20,947 --> 00:36:25,200 Иногда все кого-то любят 652 00:36:25,201 --> 00:36:27,661 - Что я говорил? - О боже! 653 00:36:27,662 --> 00:36:28,705 Это он. 654 00:36:29,873 --> 00:36:31,415 Все влюбляются 655 00:36:31,416 --> 00:36:32,749 - Да. - Батюшки. 656 00:36:32,750 --> 00:36:34,918 - Для Джоан. - Я молодец? 657 00:36:34,919 --> 00:36:38,046 - Да. Еще какой. - Я же тебе говорил. 658 00:36:38,047 --> 00:36:39,299 Вот это голос. 659 00:36:40,008 --> 00:36:41,091 Мое время… 660 00:36:41,092 --> 00:36:43,468 - Он супер. - Боже. Правда. 661 00:36:43,469 --> 00:36:45,429 …сейчас 662 00:36:45,430 --> 00:36:46,931 Ой. 663 00:36:47,473 --> 00:36:49,641 - Всё так же любит выпить. - Да. 664 00:36:49,642 --> 00:36:52,561 - Или потерял хватку. - Да. 665 00:36:52,562 --> 00:36:53,937 - Для Джилл. - Джоан! 666 00:36:53,938 --> 00:36:56,149 Влюбляются 667 00:36:58,276 --> 00:37:01,069 Мое сердце всё твердит 668 00:37:01,070 --> 00:37:02,447 Соберись. 669 00:37:03,031 --> 00:37:05,491 - Ларри, это точно Дин Мартин? - Не знаю. 670 00:37:06,659 --> 00:37:08,453 …здесь 671 00:37:09,120 --> 00:37:10,205 О чёрт. 672 00:37:11,080 --> 00:37:12,332 - Я сейчас. - Ладно. 673 00:37:16,294 --> 00:37:18,587 Анна, кто это? Это не Дин Мартин. 674 00:37:18,588 --> 00:37:21,298 - Детка. - Конечно нет. Это Ричард Джонсон. 675 00:37:21,299 --> 00:37:24,134 - О нет. - Имитаторы звезд тоже умирают, Ларри. 676 00:37:24,135 --> 00:37:26,261 - И не сказала. - Думала, ты знаешь. 677 00:37:26,262 --> 00:37:28,764 Еще удивилась твоему: «Джоани его обожает». 678 00:37:28,765 --> 00:37:32,601 - Я такая: «Джоани обожает Ричарда?» - Ты знала, что я о другом. 679 00:37:32,602 --> 00:37:35,813 Теперь мы это обсуждаем и я понимаю: это бессмыслица. 680 00:37:36,397 --> 00:37:38,232 Прошу, я так одинок. 681 00:37:38,233 --> 00:37:42,277 А еще у него проблемы с алкоголем, и я забыла об этом сказать. 682 00:37:42,278 --> 00:37:43,737 Тут мой косяк. 683 00:37:43,738 --> 00:37:44,822 Еще какой косяк. 684 00:37:46,991 --> 00:37:49,743 Хуже сценария уже не придумать. 685 00:37:49,744 --> 00:37:52,162 Помоги Мистеру Голубые глаза снять напряжение. 686 00:37:52,163 --> 00:37:53,748 - Нет. - Боже… 687 00:37:54,582 --> 00:37:55,583 Привет, Люк. 688 00:37:57,377 --> 00:37:59,379 - Голубые глаза – Фрэнк. - Мужик! 689 00:37:59,963 --> 00:38:02,131 Только что стало хуже. 690 00:38:03,132 --> 00:38:04,800 - Ты в порядке? - Да. 691 00:38:04,801 --> 00:38:06,843 - Да? - Да, спасибо. Прости. 692 00:38:06,844 --> 00:38:09,305 - Ты вовремя, спасибо. - Ну, вообще-то… 693 00:38:09,806 --> 00:38:11,765 - Ты… Нет. О нет. - Я был тут… 694 00:38:11,766 --> 00:38:13,350 Люк, отведи ее в комнату. 695 00:38:13,351 --> 00:38:14,519 Так. Мы разберемся… 696 00:38:16,479 --> 00:38:18,814 Не знаю, что он делал. И почему ты… 697 00:38:18,815 --> 00:38:20,399 - Ты совсем? - Я пытаюсь. 698 00:38:20,400 --> 00:38:22,109 Я думал, это Дин Мартин. Клянусь. 699 00:38:22,110 --> 00:38:24,362 - Ты чего? - Стоп! Прекратите! 700 00:38:28,825 --> 00:38:29,951 Вы двое, идемте. 701 00:38:30,660 --> 00:38:32,536 Нет. Нет, нет, нет. 702 00:38:32,537 --> 00:38:34,706 Вы двое, останьтесь тут. 703 00:38:36,457 --> 00:38:38,251 Извините, народ. Простите. 704 00:38:39,127 --> 00:38:40,210 Извините. 705 00:38:40,211 --> 00:38:41,296 Свободны. 706 00:38:43,256 --> 00:38:45,007 Я бы и сам разобрался. 707 00:38:45,008 --> 00:38:46,050 Да. 708 00:38:47,176 --> 00:38:48,177 Да. 709 00:38:49,220 --> 00:38:51,763 Да. Да. 710 00:38:51,764 --> 00:38:55,893 У моего деда были проблемы с психикой. 711 00:38:55,894 --> 00:39:00,565 Может, это передается через поколение. Ведь мне кажется, я брежу. 712 00:39:01,441 --> 00:39:05,820 Боже, как такое возможно? Господи. 713 00:39:07,488 --> 00:39:08,489 Это ад? 714 00:39:09,657 --> 00:39:11,034 Это и есть ад? 715 00:39:11,618 --> 00:39:13,786 - Строго говоря, ад… - Нет! Молчать! 716 00:39:17,498 --> 00:39:18,791 Ты тут освоился? 717 00:39:20,084 --> 00:39:23,545 Не-а. Всё становится лишь запутаннее. 718 00:39:23,546 --> 00:39:27,507 Не пугайтесь. Всё так, как и должно быть. 719 00:39:27,508 --> 00:39:29,259 Дай трубку. Дай сюда. 720 00:39:29,260 --> 00:39:32,888 Привет, дружище. Мы бы хотели немного обойти правила. 721 00:39:32,889 --> 00:39:35,182 - Это моя идея. - Идея моя. 722 00:39:35,183 --> 00:39:39,061 Я взяла его идею и улучшила. У меня есть план. 723 00:39:39,062 --> 00:39:41,940 - Контролируешь? - Да. 724 00:40:06,673 --> 00:40:08,549 - И? - Хорошие новости. 725 00:40:08,550 --> 00:40:11,176 - Я говорила с Фрэнком… - Вообще-то я говорил. 726 00:40:11,177 --> 00:40:12,970 Кто-то поговорил с Фрэнком. 727 00:40:12,971 --> 00:40:16,723 Потом с Томом, а потом с парнем, который еще выше. 728 00:40:16,724 --> 00:40:18,393 - Главный парень. - Кевин. 729 00:40:18,893 --> 00:40:20,561 И вам одобрили план. 730 00:40:20,562 --> 00:40:21,812 Анна, озвучь его. 731 00:40:21,813 --> 00:40:23,689 - Ладно. Итак… - Обычно тут… 732 00:40:23,690 --> 00:40:24,899 Анна. Ты Анна? 733 00:40:25,483 --> 00:40:26,651 - Нет. - Ладно. 734 00:40:27,193 --> 00:40:30,779 Обычно, попав сюда, вы выбираете вечность, и всё. Точка. 735 00:40:30,780 --> 00:40:35,784 Но, учитывая уникальные обстоятельства, вам одобрили особую визу. 736 00:40:35,785 --> 00:40:40,289 Джоан позволят побывать в двух вечностях. По одной с каждым мужем. 737 00:40:40,290 --> 00:40:42,542 - А потом? - А потом она выберет. 738 00:40:43,710 --> 00:40:44,877 Одного из вас. 739 00:40:44,878 --> 00:40:47,129 Смахивает на стрессовую ситуацию. 740 00:40:47,130 --> 00:40:50,632 Вы все можете выбрать одну вечность и дальше разбираться. 741 00:40:50,633 --> 00:40:52,843 Но тогда вы все застрянете в одном месте. 742 00:40:52,844 --> 00:40:54,136 Может сработать. 743 00:40:54,137 --> 00:40:55,429 - Нет. - Нет уж. 744 00:40:55,430 --> 00:40:57,180 Достал. Он прячется в тени. 745 00:40:57,181 --> 00:40:58,849 - В тени? - Поджидая. 746 00:40:58,850 --> 00:41:00,726 - Поджидая? - Да. Ты соглядатай. 747 00:41:00,727 --> 00:41:03,520 Выжидаешь, чтобы разрушить полувековой брак. 748 00:41:03,521 --> 00:41:05,272 Прости. Я умер, защищая родину. 749 00:41:05,273 --> 00:41:07,691 - В Корее. Расслабься. - Что ты сказал? 750 00:41:07,692 --> 00:41:09,903 Ты же не высаживался в Нормандии? 751 00:41:11,487 --> 00:41:13,530 - Ты чего? - Ты сам начал. 752 00:41:13,531 --> 00:41:15,032 Эй. Эй! Прекратите! 753 00:41:15,033 --> 00:41:16,158 - Так его! - Стоп! 754 00:41:16,159 --> 00:41:17,951 - Получишь. - Да, Люк! 755 00:41:17,952 --> 00:41:20,955 Хватит! Ладно? Вот как мы поступим! 756 00:41:21,539 --> 00:41:23,791 Итак, просто… 757 00:41:25,710 --> 00:41:28,086 …бросьте монетку и решите, кто первый. 758 00:41:28,087 --> 00:41:29,296 Нет. 759 00:41:29,297 --> 00:41:32,133 Я не допущу свидания другого мужика и моей жены. 760 00:41:33,134 --> 00:41:35,886 Подумал бы, прежде чем жениться на чужой жене. 761 00:41:35,887 --> 00:41:36,888 Ребята! 762 00:41:37,972 --> 00:41:39,224 Кто первый? 763 00:41:41,684 --> 00:41:42,810 У меня есть монета. 764 00:41:50,276 --> 00:41:51,527 О чёрт. 765 00:41:51,528 --> 00:41:53,946 - Это кренделек? - Нет. 766 00:41:53,947 --> 00:41:55,572 - О боже. - Всё еще их ешь. 767 00:41:55,573 --> 00:41:57,408 - Да. Тихо. - Давай. 768 00:41:58,493 --> 00:41:59,494 Орел или решка? 769 00:42:00,078 --> 00:42:01,079 Орел. 770 00:42:02,080 --> 00:42:05,500 Следующая остановка – Мир гор 312. 771 00:42:10,880 --> 00:42:12,215 - Что? - Я просто… 772 00:42:13,758 --> 00:42:15,426 Я забыла, какой ты красивый. 773 00:42:15,927 --> 00:42:18,220 Мы были симпатичной парой. 774 00:42:18,221 --> 00:42:20,431 О, да брось. Все… 775 00:42:21,015 --> 00:42:24,727 Все думали, что тебе пришлось жениться на мне из-за залета. 776 00:42:25,270 --> 00:42:30,107 Да. Моя мать так расстроилась, когда я сказала, что не беременна… 777 00:42:30,108 --> 00:42:32,652 Она так хотела красивых внуков. 778 00:42:33,278 --> 00:42:36,072 - Мои дети не уроды. - Уверен, они симпатяги. 779 00:42:37,532 --> 00:42:40,117 - Не то чтобы мне есть дело. - Я и не думала. 780 00:42:40,118 --> 00:42:42,578 Да. Ведь я… Я не любитель красивых детей. 781 00:42:42,579 --> 00:42:44,539 Да, как и я. 782 00:42:46,541 --> 00:42:47,750 Да. 783 00:42:50,920 --> 00:42:52,213 Я не любитель детей. 784 00:42:53,506 --> 00:42:54,507 Хорошо. 785 00:42:55,174 --> 00:42:56,175 Это хорошо. 786 00:43:17,322 --> 00:43:19,365 А я помню небо более голубым. 787 00:43:21,910 --> 00:43:24,787 - Оно всегда было такого оттенка? - О да. Пожалуй. 788 00:43:26,623 --> 00:43:27,999 Это облако движется? 789 00:43:30,376 --> 00:43:31,377 Ага. 790 00:43:33,421 --> 00:43:34,422 Они движутся. 791 00:43:44,641 --> 00:43:46,184 Ты так всё представляла? 792 00:43:46,851 --> 00:43:47,936 Тут всё идеально. 793 00:43:53,274 --> 00:43:55,068 Ой, мамочки. Ой. Так. 794 00:43:56,110 --> 00:43:57,362 Ладно. 795 00:44:00,323 --> 00:44:01,324 Дважды не умрешь. 796 00:44:01,824 --> 00:44:03,283 Дважды не умрешь. 797 00:44:03,284 --> 00:44:04,285 Ладно. 798 00:44:12,710 --> 00:44:13,711 Можно? 799 00:44:17,131 --> 00:44:18,299 - Да. - Да? 800 00:44:20,343 --> 00:44:23,303 Нет, мы не знали, куда сложить мусор. 801 00:44:23,304 --> 00:44:26,641 Мы не знали, что есть место, куда не доберутся медведи. 802 00:44:27,225 --> 00:44:29,477 Холодная. Она всегда была такая? 803 00:44:32,230 --> 00:44:33,439 Холодная. 804 00:44:35,233 --> 00:44:37,485 Давай-ка тебя согреем, а? 805 00:44:39,195 --> 00:44:42,239 Люк ходит и хвастает, что погиб на войне. Кошмар. 806 00:44:42,240 --> 00:44:43,866 Ларри, он погиб на войне. 807 00:44:43,867 --> 00:44:47,911 Я знаю, но он так это говорит. «Война». Будто она героическая. 808 00:44:47,912 --> 00:44:51,290 Хватит препираться по поводу его очевидного героизма. 809 00:44:51,291 --> 00:44:53,668 Вряд ли это лучшая тактика. 810 00:44:55,044 --> 00:44:58,130 Проблема в том, что Люк всегда был воспоминанием. 811 00:44:58,131 --> 00:45:00,091 Как тягаться с воспоминанием? 812 00:45:00,800 --> 00:45:03,594 Мы все лишь собрание воспоминаний. 813 00:45:03,595 --> 00:45:05,637 Это угнетает. Мне не нравится. 814 00:45:05,638 --> 00:45:10,101 Суть в том, что тебе надо напомнить ей, почему она вообще в тебя влюбилась. 815 00:45:11,561 --> 00:45:12,562 Если честно… 816 00:45:14,272 --> 00:45:16,649 Я не знаю, почему она в меня влюбилась. 817 00:45:18,526 --> 00:45:22,197 Что ж, тебе придется выяснить. И быстро. 818 00:45:27,243 --> 00:45:28,827 Мне надо кое-кого найти. 819 00:45:28,828 --> 00:45:31,873 Ладно. Другое дело. 820 00:45:34,918 --> 00:45:37,586 Моей правнучке Шарлотте здесь бы понравилось. 821 00:45:37,587 --> 00:45:39,255 Она любительница приключений. 822 00:45:40,048 --> 00:45:42,175 К тому же ее мать была такой же. 823 00:45:44,802 --> 00:45:46,721 - Прости. - Ничего. 824 00:45:48,264 --> 00:45:49,807 Уверен, она по тебе скучает. 825 00:45:50,767 --> 00:45:53,102 Ты не против, что мы говорим о… 826 00:45:55,396 --> 00:45:56,480 - Не против. - Ладно. 827 00:45:56,481 --> 00:45:58,357 - Ты не злишься? - За что? 828 00:45:58,358 --> 00:46:00,984 Просто… Прошло 67 лет. 829 00:46:00,985 --> 00:46:06,114 Я снова вышла замуж через два года, а ты ждал 67 лет. 830 00:46:06,115 --> 00:46:07,909 Шестьдесят семь лет. Ух ты. 831 00:46:14,249 --> 00:46:15,291 Да. 832 00:46:21,506 --> 00:46:28,346 Когда на кону вечность, ожидание длиною в жизнь кажется ерундой. 833 00:46:30,223 --> 00:46:32,266 Боже, ты идеален. 834 00:46:32,267 --> 00:46:35,477 - Я не идеален. - Так говорят идеальные люди. 835 00:46:35,478 --> 00:46:39,481 Ладно. Мне тошно слушать про твоих детей, внуков и правнуков. 836 00:46:39,482 --> 00:46:41,733 Я ничего против них не имею. 837 00:46:41,734 --> 00:46:42,735 Ясно. 838 00:46:45,154 --> 00:46:47,782 Но мысль, что у нас этого не было, убивает. 839 00:46:53,162 --> 00:46:54,163 Рад, что у тебя было. 840 00:46:56,708 --> 00:46:58,459 Была счастливая жизнь. 841 00:47:05,592 --> 00:47:08,177 Я ходила на пристань ждать твоего возвращения. 842 00:47:08,720 --> 00:47:11,305 Смотрела, как солдаты сходят на берег. 843 00:47:11,306 --> 00:47:13,432 Я убедила себя, что они ошиблись. 844 00:47:13,433 --> 00:47:15,435 - Что ты вернешься. И… - Джоан. 845 00:47:18,354 --> 00:47:23,193 Я просто сидела, смотрела и ждала. 846 00:47:27,614 --> 00:47:28,615 Так что я… 847 00:47:31,117 --> 00:47:32,869 Я правда ждала тебя, Люк. 848 00:47:36,289 --> 00:47:38,458 Да. 849 00:47:44,797 --> 00:47:45,798 Слушай. 850 00:47:47,926 --> 00:47:48,927 Пойдем со мной. 851 00:48:06,694 --> 00:48:10,365 Не будь я уже мертва, переживала бы, что ты хочешь меня убить. 852 00:48:11,366 --> 00:48:13,909 АРХИВЫ 853 00:48:13,910 --> 00:48:16,704 - Ты мне доверяешь? - Конечно. 854 00:48:17,747 --> 00:48:18,748 Идем. 855 00:48:22,961 --> 00:48:25,587 Здрасте, мистер Фенуик. 856 00:48:25,588 --> 00:48:26,881 Просто Фенуик. 857 00:48:28,216 --> 00:48:30,592 Верно. Мы тут еще не были… 858 00:48:30,593 --> 00:48:32,554 Индивидуальный или общий? 859 00:48:34,639 --> 00:48:36,974 - Общий. - Экспонаты не трогать. 860 00:48:36,975 --> 00:48:38,851 Помните: экспонаты ненастоящие. 861 00:48:38,852 --> 00:48:42,229 Мы не несем ответственность за эмоциональную травму. 862 00:48:42,230 --> 00:48:43,231 Вспоминайте. 863 00:48:44,566 --> 00:48:45,649 Готова? 864 00:48:45,650 --> 00:48:46,651 К чему? 865 00:49:00,290 --> 00:49:03,876 Такой есть в каждой вечности. Архивный туннель. 866 00:49:03,877 --> 00:49:05,419 Что это значит? 867 00:49:05,420 --> 00:49:08,089 Не знаю. Я впервые в вечности. 868 00:49:11,301 --> 00:49:12,802 Узнаем вместе. 869 00:49:23,313 --> 00:49:24,480 Как тебя зовут? 870 00:49:26,608 --> 00:49:27,901 - Да, тебя. - Я Джоан. 871 00:49:28,776 --> 00:49:29,944 Да. 872 00:49:31,029 --> 00:49:32,487 - А тебя? - Люк. 873 00:49:32,488 --> 00:49:33,907 Приятно познакомиться, Люк. 874 00:49:34,991 --> 00:49:36,825 - Люк. - Красивое имя. 875 00:49:36,826 --> 00:49:38,077 Я тебя тут не видел. 876 00:49:39,329 --> 00:49:41,163 Я только переехала в город. 877 00:49:41,164 --> 00:49:44,249 - За углом. Брайр… - Брайр Клифф? 878 00:49:44,250 --> 00:49:45,251 Пойдем. 879 00:49:54,719 --> 00:49:57,388 - Я так нервничал. Глянь. - Я не об этом… 880 00:49:57,972 --> 00:49:59,474 А ты такая… 881 00:50:08,024 --> 00:50:10,610 Джоан, я так тебя люблю. 882 00:50:22,205 --> 00:50:23,206 Пошли. 883 00:50:29,420 --> 00:50:31,255 О нет. Нет, нет. 884 00:50:31,256 --> 00:50:32,548 Нет. Люк, идем. 885 00:50:32,549 --> 00:50:35,759 - О, вот это мы дали, а? - Эй. 886 00:50:35,760 --> 00:50:36,970 Прекрати! 887 00:50:57,240 --> 00:50:58,825 Не хочу это видеть. 888 00:51:03,705 --> 00:51:04,913 Я люблю тебя. 889 00:51:04,914 --> 00:51:05,957 А я люблю тебя. 890 00:51:16,426 --> 00:51:17,927 Худший день моей жизни. 891 00:51:28,146 --> 00:51:29,147 Люк. 892 00:51:30,815 --> 00:51:32,817 Я так по тебе скучала. 893 00:51:34,611 --> 00:51:35,612 Да. 894 00:52:02,096 --> 00:52:03,389 Надо идти. 895 00:52:04,432 --> 00:52:05,724 Люк, прошу. 896 00:52:05,725 --> 00:52:07,518 Я этого не помню. 897 00:52:07,519 --> 00:52:11,021 - Тебе не надо это видеть. - Что он делает на нашем причале? 898 00:52:11,022 --> 00:52:12,898 Давай просто пойдем, прошу. 899 00:52:12,899 --> 00:52:14,399 Пожалуйста… 900 00:52:14,400 --> 00:52:16,027 О боже, Люк. Прошу тебя. 901 00:52:20,615 --> 00:52:22,283 Выйдешь за меня? 902 00:52:23,826 --> 00:52:25,202 Конечно. 903 00:52:25,203 --> 00:52:28,372 Он сместил акцент с ее смерти на себя. Эгоист. 904 00:52:28,373 --> 00:52:32,168 - Как скажешь. А кто такая Карен? - О боже. Соседка. 905 00:52:33,169 --> 00:52:35,712 Старожил Общества домовладельцев Окдейла. 906 00:52:35,713 --> 00:52:37,674 И она не даст об этом забыть. 907 00:52:38,299 --> 00:52:40,425 Вечно клеила стикеры на мою дверь. 908 00:52:40,426 --> 00:52:43,262 - Пассивно-агрессивная тетка. - Так. Мы пришли. 909 00:52:43,263 --> 00:52:44,973 - Не наседай. - Прости. 910 00:52:50,061 --> 00:52:52,938 Ларри. Слышала про твои крендельки. 911 00:52:52,939 --> 00:52:57,026 - Карен. Ты всё еще старая. - Теперь мне 72, большое спасибо. 912 00:52:57,694 --> 00:52:58,777 Да нет. 913 00:52:58,778 --> 00:53:01,864 Прости, просто это странный возраст для пика счастья. 914 00:53:01,865 --> 00:53:04,449 - Помнишь, когда умер Джим? - Ты обрадовалась? 915 00:53:04,450 --> 00:53:06,660 - Когда умер муж? - Джим был душкой. 916 00:53:06,661 --> 00:53:10,415 Короче, в то лето я поехала на гончарный ретрит с подругой Барб… 917 00:53:11,291 --> 00:53:13,876 - Да. - Ну, мы с Барб были любовницами. 918 00:53:13,877 --> 00:53:15,919 О. Я не… 919 00:53:15,920 --> 00:53:20,048 Я включила лесбийский режим на три месяца. Это было восхитительно. 920 00:53:20,049 --> 00:53:24,303 Но потом я вернулась к детям, внукам 921 00:53:24,304 --> 00:53:28,765 и церковному приходу. Про счастливый каминг-аут пришлось забыть. 922 00:53:28,766 --> 00:53:32,352 - Ясно, чего ты так злилась на меня. - О, простая неприязнь. 923 00:53:32,353 --> 00:53:33,520 Понятно. 924 00:53:33,521 --> 00:53:35,480 В итоге я оттаяла. 925 00:53:35,481 --> 00:53:37,734 Со временем к тебе привязываешься. 926 00:53:38,985 --> 00:53:40,111 Я думаю… 927 00:53:42,030 --> 00:53:43,280 Мир Парижа. 928 00:53:43,281 --> 00:53:47,284 По сути, это Париж 60-х, но говорят там по-английски с акцентом. 929 00:53:47,285 --> 00:53:48,870 И у них гражданские права. 930 00:53:49,495 --> 00:53:51,121 Ты ждешь Джоан? 931 00:53:51,122 --> 00:53:54,834 - Нет, она уже тут. - Дерьмовая неделька для Окдейла. 932 00:53:55,543 --> 00:53:58,295 - Куда отправитесь? - Тут всё сложно. 933 00:53:58,296 --> 00:54:00,380 О, ты тоже гей? 934 00:54:00,381 --> 00:54:03,343 - Это бы всё упростило. - Надо же. 935 00:54:04,969 --> 00:54:07,722 Тебе так… некомфортно. 936 00:54:09,265 --> 00:54:12,685 - Мне жарко. - Подумай. Худшее уже произошло. 937 00:54:13,186 --> 00:54:14,478 Если бы. 938 00:54:14,479 --> 00:54:17,231 - Выкладывай. - Так, дева, расклад такой. 939 00:54:17,232 --> 00:54:21,026 Так. Я пришел с вопросом. И будь я проклят, если не задам его. 940 00:54:21,027 --> 00:54:22,320 Так задавай. 941 00:54:23,196 --> 00:54:27,909 Карен, Джоан никогда не говорила… 942 00:54:29,035 --> 00:54:30,787 Почему она в меня влюбилась? 943 00:54:36,167 --> 00:54:37,376 Карен, не молчи. 944 00:54:37,377 --> 00:54:40,672 - Скажи что-нибудь. Что угодно. - Ну, я… 945 00:54:42,549 --> 00:54:44,007 Что угодно. 946 00:54:44,008 --> 00:54:46,135 Не знаю. Она просто влюбилась. 947 00:54:47,053 --> 00:54:50,347 Я не думала, что после смерти Люка она сможет радоваться… 948 00:54:50,348 --> 00:54:52,517 Но ты сделал ее счастливой. 949 00:54:53,768 --> 00:54:56,478 Ты посвятил свою жизнь ее счастью. 950 00:54:56,479 --> 00:54:57,605 Разве этого мало? 951 00:54:59,274 --> 00:55:00,816 Люк здесь. 952 00:55:00,817 --> 00:55:01,985 Люк Джоаны? 953 00:55:02,610 --> 00:55:07,990 Ох, он был восхитителен. Я делала вид, что он мне нравится. 954 00:55:07,991 --> 00:55:10,784 - Но это было не так. - Ведь ты тайная лесбиянка? 955 00:55:10,785 --> 00:55:11,994 Именно. 956 00:55:11,995 --> 00:55:12,996 Но ух ты. 957 00:55:13,830 --> 00:55:14,913 Он был идеальным. 958 00:55:14,914 --> 00:55:16,790 Эй, послушай меня. 959 00:55:16,791 --> 00:55:17,959 Идеальных людей нет. 960 00:55:18,668 --> 00:55:19,751 Никто не идеален! 961 00:55:19,752 --> 00:55:22,463 - Ларри, зачем ты так? - Никто! 962 00:55:23,047 --> 00:55:25,884 - Люк, успокойся. - По поводу? 963 00:55:26,551 --> 00:55:28,927 Знаешь, если просто… 964 00:55:28,928 --> 00:55:34,516 Если подумать, так он сказал, что знает, что ты всегда будешь частью меня. 965 00:55:34,517 --> 00:55:39,062 Брось, Джоан. Он втерся к тебе в доверие. Манипулировал, используя твое горе. 966 00:55:39,063 --> 00:55:40,189 - Нет. - Пиявка. 967 00:55:40,190 --> 00:55:42,108 Всё было не так, ясно? 968 00:55:42,775 --> 00:55:43,818 Ты ушел. 969 00:55:46,029 --> 00:55:47,197 Я не ушел. Я погиб. 970 00:55:53,661 --> 00:55:56,289 Ты бы сказала да, если бы не горевала? 971 00:55:57,123 --> 00:55:59,334 Я не переставала горевать. 972 00:56:01,920 --> 00:56:03,338 Ты бы сказала да? 973 00:56:17,519 --> 00:56:19,311 Ларри! Послушай. 974 00:56:19,312 --> 00:56:21,939 Я за тебя, но так нельзя, пойми. 975 00:56:21,940 --> 00:56:24,358 Дело даже не в нём. А в тебе и Джоан. 976 00:56:24,359 --> 00:56:29,279 Женщине, которую ты любил 65 чудесных лет и которой подарил счастье. 977 00:56:29,280 --> 00:56:32,032 Ты должен показать этой женщине, что готов 978 00:56:32,033 --> 00:56:35,244 провести с ней вечность, чтобы делать то же самое. 979 00:56:35,245 --> 00:56:36,746 Это сделает ее счастливой? 980 00:56:39,666 --> 00:56:41,917 - Ладно. - Что за псих не запирает дверь? 981 00:56:41,918 --> 00:56:45,296 - Может, ему нечего прятать. - Всем есть что прятать. 982 00:56:47,298 --> 00:56:48,466 Немного драматично. 983 00:56:49,050 --> 00:56:53,220 Тут трудно уследить за временем. Я ему аплодирую. Очень практично. 984 00:56:53,221 --> 00:56:55,056 Ларри, перестань. 985 00:56:57,433 --> 00:57:00,687 - Идеальный человек смотрит на такое? - Ты никогда не смотрел порно? 986 00:57:05,066 --> 00:57:07,234 А вот это? Смотри, сколько номеров. 987 00:57:07,235 --> 00:57:09,486 - Да, это номера. - На этом помада. 988 00:57:09,487 --> 00:57:11,029 Они целовались. 989 00:57:11,030 --> 00:57:14,284 Да, 67 лет прошло. Что бы ты сделал? 990 00:57:16,244 --> 00:57:19,454 Ларри, хватит. Довольно. Это перебор. 991 00:57:19,455 --> 00:57:21,748 Да. Что я творю? Пойдем. 992 00:57:21,749 --> 00:57:23,293 - Идем. - Что за… 993 00:57:24,043 --> 00:57:25,586 Ах ты, подлая змеюка. 994 00:57:25,587 --> 00:57:29,006 - Видно, свидание не задалось? - О, ты ей воспользовался. 995 00:57:29,007 --> 00:57:30,382 Что ты несешь? 996 00:57:30,383 --> 00:57:33,135 Свел акцент своей помолвки на меня. 997 00:57:33,136 --> 00:57:35,178 Использовал мою смерть как повод. 998 00:57:35,179 --> 00:57:37,598 - Не хочу это слушать. - Я скорбел, что оставил ее. 999 00:57:37,599 --> 00:57:39,516 Надеялся, она найдет кого-то. 1000 00:57:39,517 --> 00:57:42,979 - Да, конечно! - Но ей было бы лучше одной. 1001 00:57:44,063 --> 00:57:45,356 Я пыталась. 1002 00:57:48,276 --> 00:57:49,527 Краска для волос? 1003 00:57:52,906 --> 00:57:54,157 Прекрати! 1004 00:57:55,700 --> 00:57:56,701 Мой нос! 1005 00:57:59,787 --> 00:58:00,871 Отцепись! 1006 00:58:00,872 --> 00:58:02,080 - Отвали! - Отстань! 1007 00:58:02,081 --> 00:58:04,667 Это всё? На большее не способны? 1008 00:58:07,921 --> 00:58:11,590 Я не предавал тебя, Люк. Я тебя даже не знал. 1009 00:58:11,591 --> 00:58:14,677 Да. Что ж тогда сделал предложение на причале? 1010 00:58:20,141 --> 00:58:21,517 Ларри. 1011 00:58:21,518 --> 00:58:25,980 Травматологов на Распутье 145. Прибытие погибших в авиакатастрофе. 1012 00:58:30,151 --> 00:58:33,905 - Так. Найдем тихое место. - О боже. 1013 00:58:34,656 --> 00:58:35,907 МИР МУЖСКОЙ ДРУЖБЫ 1014 00:58:42,205 --> 00:58:44,958 Заканчивается посадка на рейс в Мир старших классов. 1015 00:58:47,919 --> 00:58:49,754 А с этими вечностями что не так? 1016 00:58:51,130 --> 00:58:53,048 Некоторые переполнены. 1017 00:58:53,049 --> 00:58:56,010 Другие вышли из моды. 1018 00:58:56,678 --> 00:59:01,014 Многие недостаточно политкорректны по нынешним меркам. Понимаешь? 1019 00:59:01,015 --> 00:59:02,099 МАРКСИСТСКИЙ МИР 1020 00:59:02,100 --> 00:59:05,978 А что с людьми внутри? 1021 00:59:05,979 --> 00:59:09,524 Они всё еще там, проживают свою загробную жизнь. 1022 00:59:10,942 --> 00:59:11,985 Понятно. 1023 00:59:17,532 --> 00:59:18,825 О боже. 1024 00:59:20,243 --> 00:59:22,287 Я не знаю, что делать. 1025 00:59:24,414 --> 00:59:28,458 Ты всю жизнь волновалась за других. 1026 00:59:28,459 --> 00:59:31,378 Теперь пора решить, что лучше для тебя. 1027 00:59:31,379 --> 00:59:32,380 Дай угадаю. 1028 00:59:33,923 --> 00:59:35,383 Люк лучше для меня? 1029 00:59:36,259 --> 00:59:39,762 Я хочу, чтобы ты выбрала его, ведь этой жизни ты лишилась. 1030 00:59:40,889 --> 00:59:43,266 Вечность слишком долгая для сожалений. 1031 00:59:44,767 --> 00:59:47,562 Но это тебе решать. 1032 00:59:49,606 --> 00:59:53,859 О боже. Что, если я не знаю, что выбрать? 1033 00:59:53,860 --> 00:59:55,820 Тебе нужно определиться. 1034 00:59:56,946 --> 00:59:58,031 Мне жаль. 1035 01:00:05,288 --> 01:00:08,208 Повеселись завтра на пляже. 1036 01:00:08,791 --> 01:00:10,919 В конце концов, это рай. 1037 01:00:17,884 --> 01:00:19,719 Не думал, что тут так людно. 1038 01:00:21,387 --> 01:00:24,264 - Ничего. - Пользуется спросом. Ладно. 1039 01:00:24,265 --> 01:00:25,891 А зонтик можно достать? 1040 01:00:25,892 --> 01:00:29,145 Да, по идее, его должны дать, а? Или шезлонг? 1041 01:00:34,651 --> 01:00:36,236 А вид какой… 1042 01:00:43,368 --> 01:00:44,953 Ты была так красива, милая. 1043 01:00:46,371 --> 01:00:48,747 То есть ты и сейчас красива. 1044 01:00:48,748 --> 01:00:51,625 И всегда была красива, 1045 01:00:51,626 --> 01:00:54,420 - никогда не переставала быть. - Я поняла, милый. 1046 01:00:56,673 --> 01:00:59,676 А ты прав: отличный вышел бы отпуск. 1047 01:01:00,718 --> 01:01:03,011 Совсем не обязательно оставаться тут. 1048 01:01:03,012 --> 01:01:05,223 Если хочешь другую вечность, можно… 1049 01:01:06,140 --> 01:01:09,769 Как по мне, хоть в космос. Главное, чтобы Люк там не болтался. 1050 01:01:18,403 --> 01:01:20,572 Ты и сам неплохо выглядишь. 1051 01:01:23,491 --> 01:01:24,575 Фор! 1052 01:01:24,576 --> 01:01:26,034 Это же не гольф, идиот! 1053 01:01:26,035 --> 01:01:27,369 Это ребенок. 1054 01:01:27,370 --> 01:01:30,373 - О, ему, поди, лет 90. - Вообще-то я умер в девять. 1055 01:01:32,709 --> 01:01:34,502 - Ясно. - Машина сбила. 1056 01:01:35,378 --> 01:01:37,714 - Хотя бы это было быстро. - Не быстро. 1057 01:01:38,339 --> 01:01:42,427 Это было очень-очень медленно. 1058 01:01:45,221 --> 01:01:47,180 Милый, пойдем-ка отсюда. 1059 01:01:47,181 --> 01:01:48,224 Ладно. 1060 01:01:54,063 --> 01:01:57,191 Какими были мои похороны? Много народу? 1061 01:01:57,192 --> 01:01:59,526 Да, тебе бы понравилось. 1062 01:01:59,527 --> 01:02:00,611 Правда? 1063 01:02:00,612 --> 01:02:03,031 Ты бы сделал вид, что тебе не нравится. 1064 01:02:05,700 --> 01:02:07,035 Зак произнес речь. 1065 01:02:08,203 --> 01:02:09,828 Он пытался шутить? 1066 01:02:09,829 --> 01:02:13,499 Да. Пытался. Но было мило. 1067 01:02:14,083 --> 01:02:16,586 Дети были безутешны. 1068 01:02:17,879 --> 01:02:19,631 А кто был безутешнее всех? 1069 01:02:21,633 --> 01:02:23,426 Я не буду отвечать. 1070 01:02:27,805 --> 01:02:29,807 Прости, что не был рядом, когда ты… 1071 01:02:31,392 --> 01:02:32,393 Ну ты понимаешь. 1072 01:02:33,228 --> 01:02:36,105 Да, но ты ждал меня, когда я прибыла. 1073 01:02:41,236 --> 01:02:43,696 Дети порадуются, что мы вместе. 1074 01:02:52,330 --> 01:02:53,456 Ларри. 1075 01:02:56,209 --> 01:03:00,088 Ты должен понять, что я в тупике. 1076 01:03:02,799 --> 01:03:05,343 Нет. Я не понимаю. 1077 01:03:06,386 --> 01:03:10,180 Понимаю: ты любила Люка. В девятом классе я любил Салли Дэниелс. 1078 01:03:10,181 --> 01:03:12,766 Он был не детской влюбленностью, а мужем. 1079 01:03:12,767 --> 01:03:15,936 Но мы вместе построили жизнь, а ты хочешь всё бросить. 1080 01:03:15,937 --> 01:03:19,189 Ну, у меня не было возможности начать жизнь с Люком… 1081 01:03:19,190 --> 01:03:22,109 - Боже, он ждал 67… - Да, 67 лет. 1082 01:03:22,110 --> 01:03:24,236 Понимаю. Я сделал бы то же. 1083 01:03:24,237 --> 01:03:26,280 Ну, ты знал, что я скоро. 1084 01:03:26,281 --> 01:03:28,867 Я был готов ждать сколько потребуется. 1085 01:03:31,786 --> 01:03:32,703 Правда. 1086 01:03:32,704 --> 01:03:35,707 Уже поздно. Нужно вернуться, милый. 1087 01:03:41,129 --> 01:03:42,546 Ты идиот, Ларри. 1088 01:03:42,547 --> 01:03:43,922 Ладно, держись. 1089 01:03:43,923 --> 01:03:45,424 Я держусь. 1090 01:03:45,425 --> 01:03:47,593 - Сдвинься. - Ладно. 1091 01:03:47,594 --> 01:03:50,263 - Не поранься. - Да, из-за тебя крен. 1092 01:03:53,099 --> 01:03:57,436 Не могу тебя забыть 1093 01:03:57,437 --> 01:04:00,982 Я вспоминаю тебя 1094 01:04:02,400 --> 01:04:05,653 Не могу тебя забыть 1095 01:04:06,863 --> 01:04:10,408 Я всегда буду любить тебя 1096 01:04:11,576 --> 01:04:15,371 Когда-то мы были счастливы 1097 01:04:15,997 --> 01:04:18,624 Мы были такими беззаботными и веселыми 1098 01:04:18,625 --> 01:04:21,793 - Хочу увидеть детей. - Если свернешь не туда, 1099 01:04:21,794 --> 01:04:23,503 застрянешь в худшем кошмаре. 1100 01:04:23,504 --> 01:04:26,590 Ладно… Забудь. Я просто… Думала, будет весело. 1101 01:04:26,591 --> 01:04:28,592 Знаю. Я лишь хочу защитить тебя. 1102 01:04:28,593 --> 01:04:31,220 Нет, ты защищаешь себя. 1103 01:04:31,221 --> 01:04:33,389 Что ты так боишься увидеть? 1104 01:04:34,724 --> 01:04:36,141 Неважно. Ладно. 1105 01:04:36,142 --> 01:04:38,101 - Ты не знаешь… - Ничего, милый. 1106 01:04:38,102 --> 01:04:39,728 …что там случится. 1107 01:04:39,729 --> 01:04:42,272 Постой. Джоан… Я… 1108 01:04:42,273 --> 01:04:43,650 Смотри. Они несчастны. 1109 01:04:54,118 --> 01:04:56,246 Ларри, помнишь наше первое свидание? 1110 01:04:57,372 --> 01:04:58,789 Спущенное колесо. 1111 01:04:58,790 --> 01:05:01,167 Помнишь, что ты сказал, когда мы остановились? 1112 01:05:01,960 --> 01:05:04,879 «Это идеальное место для спущенного колеса. 1113 01:05:05,421 --> 01:05:08,508 Широкая обочина, погожий денек, тихая дорога». 1114 01:05:09,842 --> 01:05:11,761 А потом я понял, что запаски нет. 1115 01:05:12,554 --> 01:05:14,514 Да, но ты мне не сказал. 1116 01:05:16,349 --> 01:05:18,976 Ты казалась такой расстроенной, милая. 1117 01:05:18,977 --> 01:05:21,896 Я должен был быть сильным ради тебя. 1118 01:05:22,605 --> 01:05:24,566 Хотел, чтобы всё было хорошо. 1119 01:05:25,692 --> 01:05:27,902 Вплоть до спущенного колеса. 1120 01:05:28,570 --> 01:05:30,154 И ты сделал для этого всё. 1121 01:05:31,906 --> 01:05:33,700 У нас была чудесная жизнь. 1122 01:05:42,333 --> 01:05:43,376 Обними меня. 1123 01:06:05,106 --> 01:06:06,982 Мне всё равно, где мы окажемся. 1124 01:06:06,983 --> 01:06:08,943 Лишь бы вместе. 1125 01:06:18,411 --> 01:06:19,494 Так. 1126 01:06:19,495 --> 01:06:21,997 - Что происходит? - Что… 1127 01:06:21,998 --> 01:06:23,081 Да, что вы… 1128 01:06:23,082 --> 01:06:24,875 Выслушай Люка. Это важно. 1129 01:06:24,876 --> 01:06:25,959 Мне жаль, Ларри. 1130 01:06:25,960 --> 01:06:28,795 И не зря. Когда Ларри вломился в мою комнату… 1131 01:06:28,796 --> 01:06:31,256 - Что? - Дверь была открыта. 1132 01:06:31,257 --> 01:06:32,424 - Да? - Боже, Ларри. 1133 01:06:32,425 --> 01:06:34,843 - Подумаешь. - Что… Прости, что это? 1134 01:06:34,844 --> 01:06:37,012 - Окажи честь. - Я могу объяс… 1135 01:06:37,013 --> 01:06:39,264 - Я объясню. - Всё не так плохо, как кажется. 1136 01:06:39,265 --> 01:06:42,351 - «Дорогая Джо, я…» Нет. - Дай. В этом нет нужды. 1137 01:06:42,352 --> 01:06:44,061 - Дай мне… - Джоани, 1138 01:06:44,062 --> 01:06:46,022 - ты должна знать правду. - Я могу… 1139 01:06:46,940 --> 01:06:48,065 Падай в ноги. 1140 01:06:48,066 --> 01:06:52,110 Просто… Да, знаю. Но это вырвано из контекста, милая. 1141 01:06:52,111 --> 01:06:53,278 Да. 1142 01:06:53,279 --> 01:06:54,739 Прости, ты сказал, что… 1143 01:06:55,240 --> 01:06:59,785 Что был готов ждать сколько потребуется. Но не смог и недели продержаться? 1144 01:06:59,786 --> 01:07:03,080 Я был готов. Честно. Я пытался подготовить вечность… 1145 01:07:03,081 --> 01:07:05,916 - И решил, я приду к тебе? - Да, ты же моя жена. 1146 01:07:05,917 --> 01:07:10,379 Прости, ты серьезно хотел обманом завлечь меня в вечность? 1147 01:07:10,380 --> 01:07:14,466 Нет… Я не пытался тебя обмануть. Богом клянусь, я думал, так правильно. 1148 01:07:14,467 --> 01:07:17,886 Боже. Подумать только: я еще из-за этого убивалась. 1149 01:07:17,887 --> 01:07:19,222 А ты… 1150 01:07:20,598 --> 01:07:24,226 Боже, ты такой эгоист! 1151 01:07:24,227 --> 01:07:25,394 - Я эгоист? - Да. 1152 01:07:25,395 --> 01:07:29,440 Это ты эгоистка: ты же тут не можешь выбрать 1153 01:07:30,066 --> 01:07:34,278 мужика. Уверен, ты уже спала с Мистером Совершенство. 1154 01:07:34,279 --> 01:07:37,531 - Я не совершенен. - Вообще-то не спала. Но знаешь что? 1155 01:07:37,532 --> 01:07:39,324 Да, я думала об этом. 1156 01:07:39,325 --> 01:07:43,245 Кто бы отказался от такой яркой, пламенной любви? 1157 01:07:43,246 --> 01:07:44,664 - О да. - Нет. 1158 01:07:46,708 --> 01:07:48,125 Тогда все были правы. 1159 01:07:48,126 --> 01:07:49,251 В чём, Ларри? 1160 01:07:49,252 --> 01:07:51,921 Ты никогда не любила меня так, как его. 1161 01:07:53,131 --> 01:07:55,258 Я был просто утешительным призом. 1162 01:08:03,308 --> 01:08:04,517 Что ж, я… 1163 01:08:06,561 --> 01:08:09,021 Я знаю: он не стал бы мне врать. 1164 01:08:09,022 --> 01:08:10,105 - Да ладно? - Да. 1165 01:08:10,106 --> 01:08:11,815 Он красит волосы. Ты знаешь? 1166 01:08:11,816 --> 01:08:14,359 И у него ужасающе большая коллекция порно. 1167 01:08:14,360 --> 01:08:17,361 Боже правый, Ларри. Я знаю про «Плейбой» в гараже. 1168 01:08:17,362 --> 01:08:18,905 Подставки под стаканы. 1169 01:08:18,906 --> 01:08:22,868 Да, и подставки. У него их куча, на них номера телефонов дам. 1170 01:08:22,869 --> 01:08:24,203 Так… О чём это он? 1171 01:08:24,204 --> 01:08:26,038 О чём? Он говорит о взломе. 1172 01:08:26,039 --> 01:08:29,791 - Нет, видишь? Он очень… Он скользкий. - Да ну? 1173 01:08:29,792 --> 01:08:31,752 Он змей, нарочно увиливает. 1174 01:08:31,753 --> 01:08:34,964 - Да, как было с «войной». - Не слушай их, Люк. Ты идеален. 1175 01:08:39,969 --> 01:08:42,387 - Слетел с катушек. - Ты в порядке? 1176 01:08:42,388 --> 01:08:45,891 Я не идеален, ясно? Да, я крашу волосы. 1177 01:08:45,892 --> 01:08:49,186 И я переспал с несколькими женщинами за последние 60 лет. 1178 01:08:49,187 --> 01:08:50,854 О, ясно. Это можно понять. 1179 01:08:50,855 --> 01:08:53,231 И с одним парнем. С одним. 1180 01:08:53,232 --> 01:08:54,816 - Не ври. - С двумя. 1181 01:08:54,817 --> 01:08:59,488 С двумя. Оба раза из любопытства. А 30 лет назад была фаза БДСМ… 1182 01:08:59,489 --> 01:09:01,073 Да, была. Помню как вчера. 1183 01:09:01,074 --> 01:09:02,574 Да, я тоже. 1184 01:09:02,575 --> 01:09:03,700 Весело, но не мое. 1185 01:09:03,701 --> 01:09:06,369 Я не ждала, что ты будешь соблюдать целибат… 1186 01:09:06,370 --> 01:09:09,081 И я начал лысеть, когда умер. Приходится зачесывать. 1187 01:09:09,082 --> 01:09:11,458 Неважно. Вы все твердите, я идеален. 1188 01:09:11,459 --> 01:09:14,211 Все так говорят. Я не идеален. Как и все. 1189 01:09:14,212 --> 01:09:15,671 Наконец-то. Спасибо. 1190 01:09:15,672 --> 01:09:16,714 Но я правда ждал. 1191 01:09:17,423 --> 01:09:19,299 Я ждал тебя, Джоани. 1192 01:09:22,428 --> 01:09:24,387 За весь секс надо вычесть очки. 1193 01:09:24,388 --> 01:09:26,222 Боже, это не соревнование. 1194 01:09:26,223 --> 01:09:27,807 - Да! - Милая, 1195 01:09:27,808 --> 01:09:29,977 - это точно соревнование. - Верно. 1196 01:09:29,978 --> 01:09:32,605 - Для этого мы здесь. - Слушай, Джоан. 1197 01:09:33,606 --> 01:09:37,150 Хватит с меня игр. Тебе нужно решить: я или он. 1198 01:09:37,151 --> 01:09:38,736 Да, надо принять решение. 1199 01:09:39,404 --> 01:09:41,154 - Кто? - Кто? 1200 01:09:41,155 --> 01:09:43,490 Это должен быть один из нас. Выбирай. 1201 01:09:43,491 --> 01:09:46,118 Надо дать моей клиентке время подумать. 1202 01:09:46,119 --> 01:09:48,580 Давайте прогуляемся. Пусть она подышит. 1203 01:09:52,375 --> 01:09:54,501 Нальем вам выпить. 1204 01:09:54,502 --> 01:09:56,004 Самое то. 1205 01:09:56,796 --> 01:09:57,797 Покрепче. 1206 01:10:28,536 --> 01:10:29,787 Боже. 1207 01:10:33,791 --> 01:10:34,876 Да? 1208 01:10:35,501 --> 01:10:37,295 Слышала, ты тоже откинулась. 1209 01:10:41,799 --> 01:10:43,009 Милая… 1210 01:10:49,807 --> 01:10:53,311 Дальше мы бессильны. Ей решать. 1211 01:11:05,031 --> 01:11:06,324 Можно? 1212 01:11:08,368 --> 01:11:11,454 Просто расслабься и не думай о них. 1213 01:11:12,413 --> 01:11:13,789 Мы это заслужили. 1214 01:11:13,790 --> 01:11:15,958 Ты тут, и знаешь, что забавно? 1215 01:11:15,959 --> 01:11:18,710 Ты знала меня, когда я была с ними обоими. 1216 01:11:18,711 --> 01:11:20,087 О, бога ради, Джоан. 1217 01:11:20,088 --> 01:11:21,839 - Пей. Просто… - О, конечно. 1218 01:11:23,341 --> 01:11:27,344 - Тост. За Корею. - Да, ты чертовски прав. 1219 01:11:27,345 --> 01:11:29,180 Про нее снято мало фильмов. 1220 01:11:29,973 --> 01:11:31,724 Ну, кроме «МЭШ». 1221 01:11:33,893 --> 01:11:37,145 - Что еще за «МЭШ»? - «Чёртова служба в госпитале Мэш». Глянь. 1222 01:11:37,146 --> 01:11:39,774 Тогда я выбираю Люка. 1223 01:11:40,608 --> 01:11:41,818 - Ладно. - Нет. 1224 01:11:42,694 --> 01:11:43,695 Ларри. 1225 01:11:45,738 --> 01:11:47,114 Ларри. Ясно. 1226 01:11:47,115 --> 01:11:49,032 Боже, что за дерьмо! 1227 01:11:49,033 --> 01:11:50,367 Вы уж простите. 1228 01:11:50,368 --> 01:11:53,871 ВЫ НАКОНЕЦ ПРИКОСНЕТЕСЬ К УРАНУ МИР КОСМОСА 1229 01:11:53,872 --> 01:11:56,081 - Да не лысеешь ты. - О чём ты? 1230 01:11:56,082 --> 01:11:57,165 Нет. Это может… 1231 01:11:57,166 --> 01:11:59,751 Легко сойдет за вторую макушку. 1232 01:11:59,752 --> 01:12:02,796 Знаешь, я это ценю. Ты и сам довольно хорош собой. 1233 01:12:02,797 --> 01:12:04,423 Ты не… Это необязательно. 1234 01:12:04,424 --> 01:12:07,050 Ты завидная партия. В тебе есть загадка. 1235 01:12:07,051 --> 01:12:10,345 Типа: «Я мыслитель». Женщины падки на это. 1236 01:12:10,346 --> 01:12:13,515 Серьезно? Ведь я не такой. Честно. 1237 01:12:13,516 --> 01:12:16,226 Я умер и ни разу не подумал о смысле жизни. 1238 01:12:16,227 --> 01:12:18,770 Они такие: «Ну всё». А я: «Логично». 1239 01:12:18,771 --> 01:12:23,483 Ты умен. Не надумывай. Ты знаешь, кто ты, чего хочешь. Идешь и получаешь это. 1240 01:12:23,484 --> 01:12:27,988 Станешь думать о бессчетных возможностях, и знаешь что? Не сдвинешься с места. 1241 01:12:27,989 --> 01:12:30,240 - Она тебя не заслуживает. - И тебя. 1242 01:12:30,241 --> 01:12:33,327 Ты умен, красив, и ты герой войны. 1243 01:12:33,328 --> 01:12:34,828 А ты подарил ей детей. 1244 01:12:34,829 --> 01:12:37,206 - Это да. - И хорошо заботился о них. 1245 01:12:37,207 --> 01:12:39,209 - Да, верно. - За здоровье. 1246 01:12:39,834 --> 01:12:43,462 Сначала я думала о нас с Люком. 1247 01:12:43,463 --> 01:12:46,131 А потом – о нас с Ларри. 1248 01:12:46,132 --> 01:12:49,593 - И о детях. - Вы рассматриваете эту вечность? 1249 01:12:49,594 --> 01:12:52,847 И о работе. Но это решение касается меня. 1250 01:12:53,389 --> 01:12:54,390 И… 1251 01:12:55,975 --> 01:12:58,936 Ты мертва. 1252 01:12:58,937 --> 01:13:02,856 - Боже, Карен. - Ты прожила жизнь, и теперь ты мертва. 1253 01:13:02,857 --> 01:13:06,151 Ты никому ничего не должна. 1254 01:13:06,152 --> 01:13:08,654 Может, лучше всем начать с чистого листа. 1255 01:13:08,655 --> 01:13:12,366 Просто другие люди интересуются, и мне кажется… 1256 01:13:12,367 --> 01:13:14,452 Поменьше этого, побольше этого. 1257 01:13:15,537 --> 01:13:16,620 Спасибо, милый. 1258 01:13:16,621 --> 01:13:18,830 - Спасибо. - Ступай. 1259 01:13:18,831 --> 01:13:20,124 Просто… 1260 01:13:20,625 --> 01:13:23,418 - Она… - Она идеальная. 1261 01:13:23,419 --> 01:13:25,213 Она совершенная. 1262 01:13:32,011 --> 01:13:33,012 Иди сюда. 1263 01:13:38,560 --> 01:13:40,812 {\an8}ЭТО МОГЛИ БЫТЬ ВЫ МИР ИНФАНТИЛИЗАЦИИ 1264 01:13:44,691 --> 01:13:47,694 МИР, ДВИЖИМЫЙ КОНКУРЕНЦИЕЙ МИР КАПИТАЛИСТОВ 1265 01:13:49,696 --> 01:13:50,738 Иду! 1266 01:14:06,713 --> 01:14:08,590 Тяжелая голова с утра? 1267 01:14:10,592 --> 01:14:12,217 Я решила. 1268 01:14:12,218 --> 01:14:13,636 Ясно. 1269 01:14:15,054 --> 01:14:16,514 Я соберу твоих мужей. 1270 01:14:17,098 --> 01:14:18,515 Мне надо в душ. 1271 01:14:18,516 --> 01:14:20,476 Да. Не помешало бы. 1272 01:14:21,519 --> 01:14:25,689 Я так нервничаю. А вы? Ты явно должен нервничать. И ты… 1273 01:14:25,690 --> 01:14:29,526 Не то чтобы тебе надо нервничать больше, но атмосфера нервозная. 1274 01:14:29,527 --> 01:14:31,320 - Чего тараторишь? - Нервничаешь? 1275 01:14:31,321 --> 01:14:33,030 Боже. Потому что нервничаю. 1276 01:14:33,031 --> 01:14:36,326 - Как вы не обделались от страха? Прости. - Умолкни. 1277 01:14:45,668 --> 01:14:47,712 Моя клиентка приняла решение. 1278 01:14:53,885 --> 01:14:56,471 Любовь – это связь, которая сильнее смерти. 1279 01:14:58,097 --> 01:15:01,643 Но некоторые связи, ну, связаны лучше. 1280 01:15:02,602 --> 01:15:06,230 Ионные связи, атомные связи. 1281 01:15:06,231 --> 01:15:07,397 Электросвязь. 1282 01:15:07,398 --> 01:15:09,775 - Радиосвязь… - Да. Ясно. Достаточно. 1283 01:15:09,776 --> 01:15:11,402 - Супер. Спасибо. - Спасибо. 1284 01:15:12,028 --> 01:15:13,029 Итак. 1285 01:15:17,367 --> 01:15:18,450 Ладно. 1286 01:15:18,451 --> 01:15:21,037 Итак, Ларри. 1287 01:15:21,621 --> 01:15:23,706 Мое первое утро без тебя… 1288 01:15:25,083 --> 01:15:29,711 Боже, я надеялась, это плохой сон. Я ощущала запах твоего подгоревшего тоста. 1289 01:15:29,712 --> 01:15:30,796 Я… 1290 01:15:30,797 --> 01:15:33,131 Я слышала стук задней двери и… 1291 01:15:33,132 --> 01:15:35,133 Знаешь, я даже… 1292 01:15:35,134 --> 01:15:40,557 Я даже бросила твои подушки на пол, как ты всегда делал, и… 1293 01:15:41,224 --> 01:15:42,892 Я делала вид… 1294 01:15:45,270 --> 01:15:46,687 Всё хорошо. 1295 01:15:46,688 --> 01:15:51,900 И самое смешное в том, что я уже ощущала это раньше. 1296 01:15:51,901 --> 01:15:53,485 Когда… 1297 01:15:53,486 --> 01:15:55,864 Когда погиб Люк. 1298 01:15:57,699 --> 01:16:01,995 У нас не было шанса увидеть, куда заведет нас наша любовь. 1299 01:16:02,996 --> 01:16:08,001 Но в отведенное нам время ты дал мне всё, в чём я нуждалась. 1300 01:16:09,961 --> 01:16:10,962 Да. 1301 01:16:13,047 --> 01:16:15,633 Поэтому… Боже, как же мне повезло… 1302 01:16:17,594 --> 01:16:19,762 …что вы оба у меня были. 1303 01:16:20,430 --> 01:16:27,437 И, может, всё сложилось так, как и должно было. 1304 01:16:31,024 --> 01:16:33,151 Так что ты хочешь сказать? Я не… 1305 01:16:36,404 --> 01:16:37,655 Я хочу сказать… 1306 01:16:39,657 --> 01:16:40,700 …что я выбираю… 1307 01:16:46,915 --> 01:16:49,375 Я не выбираю никого из вас. 1308 01:16:51,211 --> 01:16:52,794 - Никого? - Ты шутишь, да? 1309 01:16:52,795 --> 01:16:57,424 - Ранишь трех людей вместо одного? - Нет, одним бы не обошлось. 1310 01:16:57,425 --> 01:16:58,551 Как вы не поймете? 1311 01:17:00,094 --> 01:17:02,512 Мое сердце было бы разбито и так и так. 1312 01:17:02,513 --> 01:17:04,348 Но мы прожили вместе жизнь. 1313 01:17:04,349 --> 01:17:07,602 Ну да. Может, красота жизни в том… 1314 01:17:08,394 --> 01:17:10,396 Что всё заканчивается. 1315 01:17:11,481 --> 01:17:14,984 Понимаете? Может, в этом смысл. 1316 01:17:15,568 --> 01:17:16,778 Так что… 1317 01:17:19,572 --> 01:17:22,367 Так что я не выбираю никого из вас. 1318 01:17:25,078 --> 01:17:26,996 Да. Ладно. 1319 01:17:58,027 --> 01:18:00,029 ВЫСТАВОЧНЫЙ ЗАЛ 1320 01:18:03,992 --> 01:18:05,994 МИР СЁРФИНГА - МИР ФИТНЕСА 1321 01:18:07,912 --> 01:18:11,541 Чего мы вообще переживаем? От нас есть толк? 1322 01:18:12,375 --> 01:18:15,460 - Мы что-то меняем? - Конечно меняем. 1323 01:18:15,461 --> 01:18:17,087 Мы их злим. 1324 01:18:17,088 --> 01:18:18,547 Они только что умерли. 1325 01:18:18,548 --> 01:18:19,716 Им страшно. 1326 01:18:20,466 --> 01:18:23,219 Лучше злиться, чем бояться. 1327 01:18:23,720 --> 01:18:24,721 Да? 1328 01:18:26,723 --> 01:18:28,308 СЛЕДУЮЩИЙ ПОЕЗД МИР ПАРИЖА 55 1329 01:18:34,856 --> 01:18:36,316 Ты уверена в этом? 1330 01:18:37,150 --> 01:18:38,651 О да. Уверена. 1331 01:18:39,652 --> 01:18:40,820 Ну что ж, пошли. 1332 01:18:47,493 --> 01:18:53,875 Ты прав. Даже мое предложение руки связано с тобой. С таким призраком не потягаешься. 1333 01:18:54,417 --> 01:18:55,418 Нет. 1334 01:18:56,502 --> 01:18:59,380 Ты хоть представляешь, как я тебе завидую? 1335 01:19:00,757 --> 01:19:02,508 Ты смог прожить с ней жизнь. 1336 01:19:05,178 --> 01:19:07,972 Ты был последним, что я увидел перед смертью. 1337 01:19:09,557 --> 01:19:10,808 В смысле? 1338 01:19:12,477 --> 01:19:15,979 Я жевал кренделек, а моя правнучка… 1339 01:19:15,980 --> 01:19:16,981 - Шарлотта? - Да. 1340 01:19:18,399 --> 01:19:22,737 Показала мне старое фото, где ты и Джоан в день вашей свадьбы. 1341 01:19:23,488 --> 01:19:25,198 А потом я стал задыхаться. 1342 01:19:35,625 --> 01:19:39,211 Да. Должен признать, я не таким тебя представлял. 1343 01:19:39,212 --> 01:19:40,797 А я тебя – именно таким. 1344 01:19:42,507 --> 01:19:44,300 Кроме порно и краски для волос. 1345 01:19:47,011 --> 01:19:50,180 Где-то за полгода до смерти я… 1346 01:19:50,181 --> 01:19:54,352 У меня начали седеть виски, а мне было плевать. 1347 01:19:56,271 --> 01:20:00,692 Ведь мы с Джоан как раз поговорили о том, чтобы создать семью. 1348 01:20:04,279 --> 01:20:06,447 Нас ждало чудесное будущее. 1349 01:20:09,200 --> 01:20:10,535 Самый счастливый момент. 1350 01:20:15,248 --> 01:20:16,374 Мне 35. 1351 01:20:17,834 --> 01:20:23,131 Джоан была беременна вторым ребенком, и однажды мы пошли поужинать. 1352 01:20:24,674 --> 01:20:27,342 Врач рассказал нам про эти новые исследования: 1353 01:20:27,343 --> 01:20:29,512 мол, в положении выпивать нельзя. 1354 01:20:30,179 --> 01:20:34,058 Я взял себе бокал вина, а Джоан отхлебнула из него 1355 01:20:35,894 --> 01:20:38,688 и улыбнулась украдкой. 1356 01:20:39,814 --> 01:20:46,613 И я не знаю, но в тот момент мне показалось, что мы команда. 1357 01:20:58,917 --> 01:21:00,000 Ты в порядке? 1358 01:21:00,001 --> 01:21:02,462 О боже. Мне пора. 1359 01:21:11,846 --> 01:21:13,222 Что это? 1360 01:21:13,223 --> 01:21:14,598 Твой ПК всё объяснит. 1361 01:21:14,599 --> 01:21:16,184 Что за ПК? 1362 01:21:25,860 --> 01:21:27,487 186 ДЖОАН КАТЛЕР 1363 01:21:29,447 --> 01:21:33,075 Можно пойти в это кафе на Сене, где ссорятся фальшивый Сартр 1364 01:21:33,076 --> 01:21:37,872 и фальшивый Камю. Там отличный pain au chocolat. 1365 01:21:38,373 --> 01:21:40,999 Это Камю всегда говорил про смерть? 1366 01:21:41,000 --> 01:21:43,418 Теперь это кажется бессмысленным. 1367 01:21:43,419 --> 01:21:44,753 Правда? 1368 01:21:44,754 --> 01:21:47,632 Я читала «Сартра для начинающих». 1369 01:21:48,675 --> 01:21:50,467 Как правильно произносится? 1370 01:21:50,468 --> 01:21:52,344 - Сар… Сартр. - Сартр. 1371 01:21:52,345 --> 01:21:53,555 И… 1372 01:21:54,055 --> 01:21:55,347 Что Ларри тут делает? 1373 01:21:55,348 --> 01:21:56,349 Я… 1374 01:22:07,026 --> 01:22:10,487 - Прошу тебя, Ларри. Я решилась. - Да. 1375 01:22:10,488 --> 01:22:13,491 - Это к лучшему. Пойми. - У тебя другая прическа. 1376 01:22:15,034 --> 01:22:17,578 - Да. Спасибо. - Нет. 1377 01:22:17,579 --> 01:22:20,664 Когда мы были вместе, она была другая. 1378 01:22:20,665 --> 01:22:22,709 Я обрезала волосы после… 1379 01:22:25,295 --> 01:22:26,713 Тебе идет. 1380 01:22:27,964 --> 01:22:28,965 Ларри. 1381 01:22:30,508 --> 01:22:31,759 Отправляйся с Люком. 1382 01:22:32,927 --> 01:22:36,222 Ты заслуживаешь шанс на такую любовь, милая. 1383 01:22:36,723 --> 01:22:40,143 Яркую, пламенную. 1384 01:22:42,687 --> 01:22:44,898 Но я была так счастлива с тобой. 1385 01:22:47,859 --> 01:22:50,069 Я знаю. Но с ним ты была счастливее. 1386 01:22:51,404 --> 01:22:55,033 - Ничего. - Но… Как же ты? 1387 01:22:57,076 --> 01:22:59,621 За меня не волнуйся. Буду греться на солнце. 1388 01:23:01,039 --> 01:23:03,166 Я счастлив, зная, что ты счастлива. 1389 01:23:05,084 --> 01:23:07,420 Но ты правда должна быть счастлива. 1390 01:23:10,048 --> 01:23:11,299 О, Ларри. 1391 01:23:23,144 --> 01:23:24,228 Ладно. 1392 01:23:24,229 --> 01:23:27,232 Иди обрадуй Карен. 1393 01:23:28,066 --> 01:23:29,150 Хорошо. 1394 01:23:30,902 --> 01:23:31,903 Ладно. 1395 01:23:34,989 --> 01:23:36,950 - Да. - Так будет правильно. 1396 01:23:37,450 --> 01:23:38,910 Ух ты. 1397 01:24:40,555 --> 01:24:43,892 ПЛЯЖНЫЙ МИР 1398 01:25:03,912 --> 01:25:07,540 Двери поезда закроются через 30 минут. 1399 01:25:08,124 --> 01:25:12,211 Детка, перед ним нам надо как-то поскромнее. У него никого. 1400 01:25:12,212 --> 01:25:13,421 - Привет. - Привет. 1401 01:25:14,589 --> 01:25:16,049 Держишься, Лар? 1402 01:25:16,799 --> 01:25:20,177 - Я в порядке. - Не обижайся, Ларри. 1403 01:25:20,178 --> 01:25:23,013 Знай: на мгновение мне показалось, ты победишь. 1404 01:25:23,014 --> 01:25:24,182 Спасибо. 1405 01:25:25,558 --> 01:25:27,685 Это что? Вы теперь вместе? 1406 01:25:28,353 --> 01:25:31,104 - Ага. - Попробуем еще раз. 1407 01:25:31,105 --> 01:25:32,231 Хорошо. 1408 01:25:32,232 --> 01:25:35,234 Ты показал нам, что жизнь без пары просто хаос. 1409 01:25:35,235 --> 01:25:37,194 - Что? - Прости. 1410 01:25:37,195 --> 01:25:38,820 - Ничего. - Дай нам минуту. 1411 01:25:38,821 --> 01:25:41,490 Да, да. Конечно. Я уже скучаю. 1412 01:25:41,491 --> 01:25:42,492 Боже. 1413 01:25:45,912 --> 01:25:46,913 Присядем? 1414 01:25:56,381 --> 01:25:59,759 Должна сказать, я очень тобой горжусь, Ларри. 1415 01:26:00,426 --> 01:26:02,178 Ты поступаешь правильно. 1416 01:26:03,388 --> 01:26:04,681 Чувствую себя ужасно. 1417 01:26:05,598 --> 01:26:10,687 Да. Так бывает. Иногда, поступая правильно, чувствуешь себя ужасно. 1418 01:26:13,898 --> 01:26:16,359 Ты так и не рассказала, почему осталась тут. 1419 01:26:19,821 --> 01:26:21,072 Попав сюда… 1420 01:26:23,491 --> 01:26:26,786 Я лишь скажу, что для меня это стало шагом вперед. 1421 01:26:28,037 --> 01:26:32,041 Здесь я могу помочь потерянным душам обрести счастье. 1422 01:26:33,251 --> 01:26:35,711 И это дарит мне чувство цели. 1423 01:26:35,712 --> 01:26:39,465 Но со временем перестаешь переживать о том, что лучше для людей. 1424 01:26:39,966 --> 01:26:45,721 Ты просто подталкиваешь их, чтобы загробная жизнь шла своим чередом. 1425 01:26:45,722 --> 01:26:46,848 Продавай, продавай. 1426 01:26:49,559 --> 01:26:51,769 Но потом появился ты. 1427 01:26:53,521 --> 01:26:55,773 Да. С чудесной обыкновенной любовью. 1428 01:26:57,483 --> 01:27:00,278 И ты напомнил мне, почему я выбрала это место. 1429 01:27:01,196 --> 01:27:03,239 Спасибо тебе за это, Ларри. 1430 01:27:06,117 --> 01:27:07,452 Ну, всегда пожалуйста. 1431 01:27:14,459 --> 01:27:15,460 Итак… 1432 01:27:18,922 --> 01:27:20,798 Ты выбрал свою вечность? 1433 01:27:24,219 --> 01:27:26,512 Думаю, да. 1434 01:27:38,816 --> 01:27:40,442 - Так. Давай. - Что? 1435 01:27:40,443 --> 01:27:42,319 - Иди сюда. - О боже. О нет. 1436 01:27:42,320 --> 01:27:44,322 О да. 1437 01:27:45,532 --> 01:27:46,533 Батюшки. 1438 01:27:48,201 --> 01:27:49,035 Слушай. 1439 01:27:49,536 --> 01:27:51,328 - Да. - Неплохо, а? 1440 01:27:51,329 --> 01:27:52,372 О, тут… 1441 01:27:55,291 --> 01:27:56,292 Тут чудесно. 1442 01:28:00,046 --> 01:28:01,130 Блин! 1443 01:28:02,966 --> 01:28:03,967 Авария. 1444 01:28:04,467 --> 01:28:06,094 Старость. Рак. 1445 01:28:06,803 --> 01:28:09,221 - Война. - О. Война. Которая? 1446 01:28:09,222 --> 01:28:11,974 - Первая или Вторая? - Корея. 1447 01:28:11,975 --> 01:28:13,476 Тоже считается. Да. 1448 01:28:22,068 --> 01:28:23,360 Молодец. 1449 01:28:23,361 --> 01:28:24,362 Спасибо. 1450 01:28:30,577 --> 01:28:32,662 Я так тебя люблю. 1451 01:28:33,997 --> 01:28:34,998 Так люблю. 1452 01:29:14,537 --> 01:29:16,496 - Привет. - Привет. 1453 01:29:16,497 --> 01:29:19,667 Так ты любишь книги? 1454 01:29:21,794 --> 01:29:23,587 Да. Я библиотекарь, так что… 1455 01:29:23,588 --> 01:29:24,922 Тебе помочь? 1456 01:29:24,923 --> 01:29:26,381 Я умею читать. 1457 01:29:26,382 --> 01:29:28,425 Хорошо. Ты в нужном месте. 1458 01:29:28,426 --> 01:29:31,554 - А это что? - Диккенс, «Большие надежды». 1459 01:29:32,180 --> 01:29:33,348 Хорошая книга? 1460 01:29:34,974 --> 01:29:39,061 Знаешь, я ее не читала. Просто я не очень люблю Диккенса. 1461 01:29:39,062 --> 01:29:40,062 Спорный фактор. 1462 01:29:40,063 --> 01:29:41,189 Терпеть его не могу. 1463 01:29:44,400 --> 01:29:46,068 Ты здорово смеешься. 1464 01:29:46,069 --> 01:29:47,153 О, спасибо. 1465 01:29:50,365 --> 01:29:51,949 - Я Джоан. - Ларри. 1466 01:29:51,950 --> 01:29:53,701 - Рада знакомству. - И я. 1467 01:29:54,827 --> 01:29:55,828 Так. 1468 01:29:58,790 --> 01:29:59,706 Ладно. 1469 01:29:59,707 --> 01:30:01,584 - Медленно, но верно. - Да. Сейчас. 1470 01:30:04,462 --> 01:30:08,341 - Так держать, Джоан. - О да. Спасибо, Саймон. Иди ты. 1471 01:30:10,218 --> 01:30:11,927 - Класс. - Да, круто. 1472 01:30:11,928 --> 01:30:13,428 - О, приятно. - Ну, идем. 1473 01:30:13,429 --> 01:30:14,430 Ладно. 1474 01:30:23,648 --> 01:30:24,732 Что это? 1475 01:30:26,150 --> 01:30:27,277 Кто это? 1476 01:30:29,112 --> 01:30:31,780 Он же только покакал. Опять? 1477 01:30:31,781 --> 01:30:33,699 Четыре месяца, а срет по-мужски. 1478 01:30:33,700 --> 01:30:34,868 - Да. - Молодчина. 1479 01:30:35,535 --> 01:30:37,411 - Милый. - Что? 1480 01:30:37,412 --> 01:30:38,413 Ты воняешь. 1481 01:30:43,084 --> 01:30:45,419 Джанет, Коннор. 1482 01:30:45,420 --> 01:30:48,130 - Они умерли… Как? - На оглашении пола малыша. 1483 01:30:48,131 --> 01:30:50,173 - Да. Точно. - Столько крови было. 1484 01:30:50,174 --> 01:30:51,592 Повсюду. Реки крови. 1485 01:30:51,593 --> 01:30:54,928 Мы не ожидали. Заглянули внутрь. Типа: «О, что там?» 1486 01:30:54,929 --> 01:30:56,722 Бум! Головы начисто оторвало. 1487 01:30:56,723 --> 01:30:58,348 Эффектный выход. 1488 01:30:58,349 --> 01:30:59,559 АРХИВЫ ПО БИЛЕТУ 1489 01:31:04,230 --> 01:31:05,773 Спасибо, Фенуик. 1490 01:31:14,115 --> 01:31:16,783 Точно не хочешь пойти? Снег только выпал. 1491 01:31:16,784 --> 01:31:18,702 О, мне вчерашнего хватило. 1492 01:31:18,703 --> 01:31:20,705 - С лихвой. Так что… - Точно? 1493 01:31:21,581 --> 01:31:22,831 - Веселись. - Так. Поцелуй. 1494 01:31:22,832 --> 01:31:23,916 - Ладно. - Люблю. 1495 01:31:23,917 --> 01:31:25,876 - И я тебя. Пока. - Пока. 1496 01:31:25,877 --> 01:31:26,794 Класс. 1497 01:31:28,213 --> 01:31:29,214 Уверена? 1498 01:31:34,928 --> 01:31:39,599 Люди на этих мероприятиях умирают. Я видел в сети. 1499 01:31:40,642 --> 01:31:44,228 - Это оглашение пола малыша. - Это пагубно и бестолково. 1500 01:31:44,229 --> 01:31:46,104 Пусть пошумят. 1501 01:31:46,105 --> 01:31:49,525 Я понимаю: устранить элемент неожиданности, 1502 01:31:49,526 --> 01:31:51,026 но устраивать вечеринку? 1503 01:31:51,027 --> 01:31:54,655 Одна из величайших радостей моей жизни – сюрпризы. 1504 01:31:54,656 --> 01:31:58,617 Помнишь, ты утверждал, что Зак родится девочкой? 1505 01:31:58,618 --> 01:32:01,411 Нынче праздники по любому поводу. 1506 01:32:01,412 --> 01:32:03,664 - Ты не любишь вечеринки. - Всё раздувают. 1507 01:32:03,665 --> 01:32:05,916 Ты ненавидишь веселье. 1508 01:32:05,917 --> 01:32:09,796 Выпускные после детского сада. Ты еще ничего не достиг. 1509 01:32:11,130 --> 01:32:13,258 Давай просто порадуемся. 1510 01:32:16,261 --> 01:32:18,595 - До завтра. - Слушайте. 1511 01:32:18,596 --> 01:32:20,932 Не стоит постоянно сюда возвращаться. 1512 01:32:22,058 --> 01:32:24,018 Важно двигаться дальше. 1513 01:32:29,607 --> 01:32:31,192 {\an8}БИЛЕТЫ 1514 01:32:32,986 --> 01:32:34,237 Лучше не придумаешь, да? 1515 01:32:41,953 --> 01:32:42,996 Ты в порядке? 1516 01:32:45,081 --> 01:32:46,082 Да. 1517 01:32:46,583 --> 01:32:48,501 - Да? - Немного замерзла. 1518 01:32:50,962 --> 01:32:52,130 Прижмись ко мне. 1519 01:33:07,979 --> 01:33:10,398 Я забронировал нам полет на аэростате. 1520 01:33:12,692 --> 01:33:15,903 В девятом домике новая пара. 1521 01:33:15,904 --> 01:33:19,740 Думаю, они… Из них выйдут отличные партнеры в парной игре. 1522 01:33:19,741 --> 01:33:22,452 Если я еще с кем-то познакомлюсь, то взорвусь. 1523 01:33:24,871 --> 01:33:26,664 Тогда на что будешь жаловаться? 1524 01:33:27,540 --> 01:33:30,335 - Что? - Брось, ты любишь жаловаться. 1525 01:33:31,336 --> 01:33:33,630 Как это можно любить? 1526 01:33:36,341 --> 01:33:37,383 Всё хорошо? 1527 01:33:38,468 --> 01:33:40,011 Я совершила ошибку. 1528 01:33:42,013 --> 01:33:43,640 Лыжи опять потеряла? 1529 01:33:47,060 --> 01:33:48,269 Нет. Я… 1530 01:33:53,650 --> 01:33:55,985 Я ошиблась, придя сюда с тобой. 1531 01:34:03,660 --> 01:34:07,412 Ясно. Что я опять сделал не так? 1532 01:34:07,413 --> 01:34:12,584 Ничего. Ты идеален. Ты говоришь, что нет, но это так. 1533 01:34:12,585 --> 01:34:16,547 Ты добрый, смелый и умный. Это я знаю. 1534 01:34:16,548 --> 01:34:19,592 Я ждал этого все эти годы. 1535 01:34:20,468 --> 01:34:21,469 Этого. 1536 01:34:22,470 --> 01:34:25,639 Почему нельзя просто наслаждаться? Мы буквально в раю. 1537 01:34:25,640 --> 01:34:29,142 Да, прости, что я раньше не поняла. 1538 01:34:29,143 --> 01:34:32,896 - Думаю, я просто отвлеклась на всё это. - Джоани, что за… 1539 01:34:32,897 --> 01:34:36,108 Может, в жизни у нас всё бы получилось. А может, нет. 1540 01:34:36,109 --> 01:34:39,194 Но я не могу притворяться, что без тебя я перестала жить. 1541 01:34:39,195 --> 01:34:42,781 Я и не прошу. Я никогда не просил об этом. 1542 01:34:42,782 --> 01:34:45,325 - Я-то ничего не скрываю. - В смысле? 1543 01:34:45,326 --> 01:34:49,330 Каждый день скрепя зубы я позволяю тебе пойти в тот чертов туннель. 1544 01:34:55,837 --> 01:34:59,382 - Джоани, мы были так счастливы вместе. - Да. Конечно были. 1545 01:34:59,966 --> 01:35:01,842 Первая любовь. Она была… 1546 01:35:01,843 --> 01:35:06,889 Любовь без обременений в виде ипотеки, работы или детей. 1547 01:35:06,890 --> 01:35:09,975 Это любовь, незнакомая с чувством потери. 1548 01:35:09,976 --> 01:35:11,603 Она была всем, но… 1549 01:35:12,979 --> 01:35:16,315 Любовь – это не один миг счастья. Да? Это миллион. 1550 01:35:16,316 --> 01:35:21,153 Это препирательство в машине, поддержка, когда это необходимо. 1551 01:35:21,154 --> 01:35:24,281 Это совместная жизнь и забота друг о друге. 1552 01:35:24,282 --> 01:35:27,117 Мы можем жить вместе и заботиться друг о друге. 1553 01:35:27,118 --> 01:35:29,620 Люк, скажи честно. 1554 01:35:29,621 --> 01:35:31,831 О таком ли ты мечтал? 1555 01:35:34,334 --> 01:35:39,046 Ты так долго ждал в том искусственном месте. 1556 01:35:39,047 --> 01:35:41,049 Но здесь всё реально. 1557 01:35:41,799 --> 01:35:43,468 И… И ты живешь… 1558 01:35:44,177 --> 01:35:47,512 Вот тебе мое разрешение. Живи без меня. 1559 01:35:47,513 --> 01:35:51,266 - О, ты даешь мне разрешение? Разрешаешь? - Прости. 1560 01:35:51,267 --> 01:35:53,602 - Вышло надменно. - Спасибо, Ваше Высочество. 1561 01:35:53,603 --> 01:35:54,853 - Ваш покорный слуга. - Да. 1562 01:35:54,854 --> 01:35:57,232 - Спасибо за разрешение. - Прости. 1563 01:35:59,484 --> 01:36:01,236 Это несправедливо. 1564 01:36:04,864 --> 01:36:05,865 Несправедливо. 1565 01:36:07,325 --> 01:36:08,326 Знаю. 1566 01:36:09,994 --> 01:36:10,995 Но… 1567 01:36:12,872 --> 01:36:15,582 - Я должна вернуться. - Ты спятила? 1568 01:36:15,583 --> 01:36:18,461 Выйдешь в красную дверь – тебя тут же найдут. 1569 01:36:19,837 --> 01:36:23,383 - И поместят в пустоту. - Я должна попробовать. 1570 01:36:24,551 --> 01:36:27,845 Нет. Ты можешь остаться со мной. 1571 01:36:32,559 --> 01:36:33,685 Прошу, останься. 1572 01:36:38,982 --> 01:36:40,066 Пожалуйста. 1573 01:36:46,322 --> 01:36:47,407 Мне жаль. 1574 01:36:50,410 --> 01:36:52,453 Я правда люблю тебя. 1575 01:37:37,707 --> 01:37:38,875 Так. 1576 01:37:41,211 --> 01:37:44,755 Руки вверх, Фенуик. Дай ключи. Ты сможешь, Джоани. 1577 01:37:44,756 --> 01:37:46,632 Да. Руки вверх. 1578 01:37:46,633 --> 01:37:47,758 Руки вверх, Фенни. 1579 01:37:47,759 --> 01:37:50,510 Ты готов умереть, Фенни? Прирезать тебя? Я… 1580 01:37:50,511 --> 01:37:53,472 О боже. Такой милый мальчик. Он такой милый. 1581 01:37:53,473 --> 01:37:56,266 Или можно так… Ладно. Так. 1582 01:37:56,267 --> 01:37:57,894 Ничего не выйдет. 1583 01:37:59,938 --> 01:38:01,105 Ну, я… 1584 01:38:02,524 --> 01:38:03,816 А вдруг. 1585 01:38:18,915 --> 01:38:20,833 Не верится, что я это делаю. 1586 01:38:23,878 --> 01:38:25,421 Нужен отвлекающий маневр. 1587 01:38:29,008 --> 01:38:30,593 Люк… 1588 01:38:31,928 --> 01:38:33,179 Мне очень жаль. 1589 01:38:34,138 --> 01:38:35,431 Да. 1590 01:38:36,224 --> 01:38:37,267 Знаю. 1591 01:38:43,940 --> 01:38:46,693 Помнишь, как я выступал в том местном театре? 1592 01:39:00,623 --> 01:39:02,708 АРХИВЫ ВХОД - ВЫХОД 1593 01:39:02,709 --> 01:39:06,169 Экспонаты не трогать. Помните: экспонаты ненастоящие. 1594 01:39:06,170 --> 01:39:07,422 Она ушла. 1595 01:39:09,799 --> 01:39:13,052 - Почему? - О, дружище. 1596 01:39:14,762 --> 01:39:16,471 Да. Это тяжело. 1597 01:39:16,472 --> 01:39:17,681 Я знаю, знаю. 1598 01:39:17,682 --> 01:39:19,308 Но поверь, станет лучше. 1599 01:39:19,309 --> 01:39:23,270 Всё хорошо. Ничего. Просто поплачь, здоровяк. 1600 01:39:23,271 --> 01:39:26,815 Не сдерживайся. Не держи всё в себе. 1601 01:39:26,816 --> 01:39:28,567 Ладно? Всё хорошо. 1602 01:39:28,568 --> 01:39:30,986 Сегодня сложно, но утро вечера мудренее. 1603 01:39:30,987 --> 01:39:32,738 Утро вечера мудренее? 1604 01:39:32,739 --> 01:39:34,656 - Верно. Да. - Ладно, хорошо. 1605 01:39:34,657 --> 01:39:36,366 Мне надо было выплакаться. 1606 01:39:36,367 --> 01:39:39,703 - Да, понимаю. Когда моя старушка ушла… - Спасибо. 1607 01:39:39,704 --> 01:39:42,832 Я зайду… Вспомню прошлое. 1608 01:39:43,708 --> 01:39:45,627 Да, но ты не взял билет. 1609 01:39:48,296 --> 01:39:50,506 Надо заканчивать быть жилеткой. 1610 01:40:04,437 --> 01:40:05,939 Надо спешить. 1611 01:40:07,357 --> 01:40:08,358 Да. 1612 01:40:11,027 --> 01:40:12,153 Прощай, Люк. 1613 01:40:14,364 --> 01:40:15,448 Прощай, Джоан. 1614 01:40:18,660 --> 01:40:19,661 Да. 1615 01:40:35,802 --> 01:40:39,889 ВХОД ВОСПРЕЩЕН 1616 01:41:10,003 --> 01:41:12,462 - Последний раз, клянусь. - Нет. 1617 01:41:12,463 --> 01:41:15,007 Успокойся, прошу. Давай обсудим это. 1618 01:41:15,008 --> 01:41:17,009 - И не думай! - Вон она! 1619 01:41:17,010 --> 01:41:18,093 Стоять! 1620 01:41:18,094 --> 01:41:20,053 - Оставь моего ребенка! - Тебе-то что? 1621 01:41:20,054 --> 01:41:22,848 - Иди сюда! - Держи ее! 1622 01:41:22,849 --> 01:41:23,932 Ненавижу! 1623 01:41:23,933 --> 01:41:25,435 …так ты со мной? 1624 01:41:26,436 --> 01:41:29,898 - А если я беременна? - Всё будет хорошо, Джоани. 1625 01:41:30,648 --> 01:41:32,024 Увы, чек отклонен. 1626 01:41:32,025 --> 01:41:34,861 - Люблю тебя. - И я тебя. 1627 01:41:36,696 --> 01:41:37,989 Выхода нет! 1628 01:41:38,573 --> 01:41:41,201 - Соболезнуем. - Нет. 1629 01:41:44,662 --> 01:41:46,748 Давай, давай! Быстрее! 1630 01:41:50,335 --> 01:41:51,336 Стой! 1631 01:42:00,053 --> 01:42:01,054 Чёрт. 1632 01:42:08,394 --> 01:42:11,480 Боже, Ларри. Я не хочу снова это обсуждать. Я… 1633 01:42:11,481 --> 01:42:13,774 Нет. Я не сравниваю тебя с ним! 1634 01:42:13,775 --> 01:42:17,194 Я никогда тебя с ним не сравнивала! Не хочу это обсуждать! 1635 01:42:17,195 --> 01:42:18,529 Это унизительно. 1636 01:42:18,530 --> 01:42:19,905 - Я не могу. - Стой! 1637 01:42:19,906 --> 01:42:22,783 Она об этом заговорила. Что мне сказать? 1638 01:42:22,784 --> 01:42:24,493 Да. Она меня не любит. 1639 01:42:24,494 --> 01:42:26,370 - Она так… - Она тебя полюбит. 1640 01:42:26,371 --> 01:42:28,163 - …и сказала. - К тебе привязываешься. 1641 01:42:28,164 --> 01:42:30,291 Супер. Я приставучий как репей. 1642 01:42:58,736 --> 01:42:59,903 Наверху! 1643 01:42:59,904 --> 01:43:01,072 Ларри. 1644 01:43:03,741 --> 01:43:04,742 Бегом! 1645 01:43:05,618 --> 01:43:07,829 Поднимайся. Хватай ее! 1646 01:43:19,007 --> 01:43:20,133 Так. 1647 01:43:43,198 --> 01:43:46,283 Задержка поезда на платформе 186. 1648 01:43:46,284 --> 01:43:48,077 Беглец на путях. 1649 01:43:56,252 --> 01:43:57,753 Извини. Привет. 1650 01:43:57,754 --> 01:44:01,716 В какую вечность отправился Ларри Катлер? 1651 01:44:02,217 --> 01:44:05,385 Мэм, у нас 425 000 Ларри Катлеров. 1652 01:44:05,386 --> 01:44:06,845 Можете уточнить? 1653 01:44:06,846 --> 01:44:08,723 РАЗЫСКИВАЕТСЯ: БЕГЛЯНКА ДЖОАН КАТЛЕР 1654 01:44:14,145 --> 01:44:16,772 Вот блин, чёрт, о чёрт. 1655 01:44:16,773 --> 01:44:20,068 Беглец из красной двери. Не вмешивайтесь. 1656 01:44:20,985 --> 01:44:21,986 Извините. 1657 01:44:25,281 --> 01:44:27,491 О боже. Господи. О боже. Боже. 1658 01:44:27,492 --> 01:44:28,493 МИР ЗНАМЕНИТОСТЕЙ 1659 01:44:29,827 --> 01:44:33,247 Знаешь, я тут много думала об этом, 1660 01:44:33,248 --> 01:44:37,502 и, может, нам попробовать полиаморные отношения? 1661 01:44:38,294 --> 01:44:40,337 Я не люблю многозадачность, детка. 1662 01:44:40,338 --> 01:44:41,880 - Что? - Я моногамен. 1663 01:44:41,881 --> 01:44:42,965 О, серьезно… 1664 01:44:42,966 --> 01:44:45,051 - О боже. - Смотрите, куда идете. 1665 01:44:46,261 --> 01:44:47,387 Иди туда. Туда. 1666 01:44:49,222 --> 01:44:50,931 Тут женщина не пробегала? 1667 01:44:50,932 --> 01:44:53,100 - Нет. - Она пошла туда. 1668 01:44:53,101 --> 01:44:54,893 - Спасибо. Идем. - Да, да. 1669 01:44:54,894 --> 01:44:56,020 Удачи, ребята. 1670 01:44:57,063 --> 01:44:58,189 Пошли. Живо. 1671 01:44:58,898 --> 01:45:00,399 Джоан. 1672 01:45:00,400 --> 01:45:02,276 Так романтично. 1673 01:45:02,277 --> 01:45:04,903 Проведем ее в старую, заброшенную вечность. 1674 01:45:04,904 --> 01:45:06,697 Не в расистскую. Там безопасно. 1675 01:45:06,698 --> 01:45:09,116 - Охрана там не ищет. - Куда он пошел? 1676 01:45:09,117 --> 01:45:10,200 Кто? 1677 01:45:10,201 --> 01:45:11,577 Где Ларри? 1678 01:45:11,578 --> 01:45:14,454 О боже. Я так и знала. Я знала. 1679 01:45:14,455 --> 01:45:15,623 Где он? 1680 01:45:50,617 --> 01:45:52,243 Столько всего, да? 1681 01:45:53,953 --> 01:45:55,079 Суматошно. 1682 01:45:55,830 --> 01:45:56,831 Да. 1683 01:45:57,332 --> 01:46:00,709 Я знаю, где можно развернуться. 1684 01:46:00,710 --> 01:46:02,878 Брось, Мардж. Ты знаешь правила. 1685 01:46:02,879 --> 01:46:04,797 Я просто пытаюсь помочь девушке. 1686 01:46:05,298 --> 01:46:06,841 Теперь я знаю, чего хочу. 1687 01:46:08,718 --> 01:46:10,552 Могу показать мою вечность. 1688 01:46:10,553 --> 01:46:12,597 Тут недалеко. 1689 01:46:15,683 --> 01:46:16,976 Ты слышала даму. 1690 01:46:19,687 --> 01:46:21,439 Тот бармен мне нравился больше. 1691 01:46:29,030 --> 01:46:30,990 Кажется, тебе не помешает выпить. 1692 01:46:34,369 --> 01:46:35,370 Да. 1693 01:46:36,037 --> 01:46:37,539 Ты так и не ушел. 1694 01:46:38,414 --> 01:46:39,415 Не-а. 1695 01:46:39,958 --> 01:46:41,918 Песок и правда всюду лезет. 1696 01:46:42,752 --> 01:46:47,257 Да. Как выяснилось, холод – это просто холод. 1697 01:47:02,397 --> 01:47:04,773 - Это за тобой? - О да. 1698 01:47:04,774 --> 01:47:06,401 Я теперь беглянка. 1699 01:47:07,026 --> 01:47:08,194 Куда пойдешь? 1700 01:47:10,196 --> 01:47:11,447 Есть одно местечко. 1701 01:47:13,324 --> 01:47:14,576 Может быть опасно. 1702 01:47:24,919 --> 01:47:26,421 Когда уходим? 1703 01:47:54,032 --> 01:47:56,659 Ну, похоже на Окдейл. 1704 01:47:58,828 --> 01:47:59,829 То что надо. 1705 01:53:29,868 --> 01:53:31,870 Перевод субтитров: Яна Смирнова